Ma città come Ocopoli o Anatropoli sono un'invenzione italiana o c'erano in Barks o Strobl?
Ocopoli è il nome italiano di Goosetown, una città che Carl Barks ha usato almeno cinque volte nelle sue storie da autore completo:
Paperino e la margherita (1950),
Zio Paperone in l’abito fa il papero (1960),
Paperino presidente a tutti i costi (1963),
Paperino boxeur da titolo mondiale (1964) e
Paperino Tedoforo (1964). Mi pare di ricordare qualche riferimento anche nelle storie che Barks ha sceneggiato ma non disegnato dopo essere andato in pensione, ma potrei sbagliarmi.
Non so quale sia la prima citazione non barksiana di Ocopoli, la più vecchia che ho trovato è
Paperino e l'auto del benvenuto (1966), scritta da Bob Gregory e disegnata da Tony Strobl, in cui il nome si vede nella mappa della terza vignetta della tavola di apertura.
Le traduzioni italiane del nome credo siano state abbastanza coerenti, anche se non mancano eccezioni: ad esempio nella traduzione moderna di
Paperino e le giubbe rosse (1956), il nome Hentown sul cartello della prima vignetta diventa Ocopoli anche se "Hen" vuol dire gallina; la traduzione d'epoca aveva tagliato il cartello. Di contro, nella traduzione moderna (l'unica che ho controllato) della già citata "Paperino tedoforo" (1964), Goosetown diventa Anatropoli.
E a proposito di Anatropoli, non ho molte informazioni, a parte l'apparizione "spuria" di cui sopra. Inducks non fornisce risultati, mentre l'unico riferimento preciso di Paperpedia è una storia italiana del 2016, " Paperino e la freccia volante" ; per il resto Paperpedia fornisce informazioni generiche coem "Viene spesso nominata la sua squadra di calcio, in occasione delle storie sportive, mentre la città è molto meno citata e mostrata. [...] In alcune storie, Paperoga tifa per la squadra di calcio di Anatropoli, con grande disappunto di suo cugino." Anche negli archivi di questo forum il nome compare pochissime volte, e sempre con riferimenti generici, quindi senza citare titoli di storie in cui la città viene nominata.
Aggiungo che nel riassunto Inducks di una storia italiana che non ho letto,
Paperino e Gastone fattori supplenti (1997), si legge "perché Ciccio è andato a GooseTown a trovare i suoi parenti", il che crea un effetto straniante, dato che Goosetown è il nome originale di Ocopoli. Un po' come quelle storie in cui Paperopoli e Duckburg vengono presentate come città diverse in storie italiane.