Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Storie che cambiano da edizione a edizione

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Piccola Pker
Diabolico Vendicatore
PolliceSu

  • ****
  • Post: 1451
  • Fantasia portami via!
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Storie che cambiano da edizione a edizione
    Martedì 1 Set 2015, 19:29:09
    Chiedo ancora una volta un consiglio per la mia tesi.

    Mi è stato chiesto di confrontare edizioni diverse per controllare i cambiamenti di forma nei dialoghi tra ristampe diverse (se qualcuno s'intende del campo linguistico, in particolare introduzioni di semplificazioni in italiano neostandard).

    Vorrei presentare sia storie italiane che traduzioni di storie di Gottfredson e Barks.

    Avete suggerimenti in tal proposito? Ricordate casi particolarmente eclatanti (oltre a Paperinik il diabolico vendicatore, già presentato in questo sito)?

    Sottolineo che i cambiamenti devono essere linguistici, non di contenuto (non sto parlando di censure, tanto per intenderci).

    Ringrazio chiunque mi possa aiutare.

    *

    McDuck
    Diabolico Vendicatore
    PolliceSu

    • ****
    • Post: 1404
    • Fliccus, Flaccus, Fannulorum!
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
      Risposta #1: Martedì 1 Set 2015, 20:29:02
      Di recente c'è stato questo topic a proposito della traduzione di Don Rosa e Carl Barks: http://www.papersera.net/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi?num=1434881472/
      Di Gottfredson potrebbe essere interessante analizzare la traduzione dei nomi dei personaggi. Tempo fa mi ha fatto riflettere, ad esempio, il nome Shyster (da noi ribattezzato Lupo): come fa notare wikipedia, si tratta di: "a slang word for someone who acts in a disreputable, unethical, or unscrupulous way". Tuttavia c'è anche un secondo significato, affine al primo, ma legato stavolta ad un fattore culturale: riprendendo il Shylock di Shakespeare, anche il Shyster di Gottfredson è un uomo senza scrupoli: nello slang infatti, come riporta l'urban dictionary, Shyster è "a Jewish professional who cons (= truffa) people". In effetti, a ben vedere, Shyster nelle storie di Gottfredson ha il tipico aspetto stereotipato dell'ebreo, presente in molte stampe di inizio '900.
      Ecco, questa è una piccola analisi su un personaggio. Immagina cosa può venir fuori se se ne analizzano altri :)

      *

      Piccola Pker
      Diabolico Vendicatore
      PolliceSu

      • ****
      • Post: 1451
      • Fantasia portami via!
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
        Risposta #2: Mercoledì 2 Set 2015, 11:35:53
        Ti ringrazio per il suggerimento e sicuramente ci butterò un occhio, l'unica cosa è che la mia non è una laurea in lingue, e la mia relatrice pare non essere interessata all'adattamento dei nomi (anche se un accenno si può fare), quanto proprio ai testi dal punto di vista morfologico e grammaticale.
        Più che altro mi servirebbero storie italiane.

        *

        LYLA.it
        Ombronauta
        PolliceSu   (1)

        • ****
        • Post: 807
        • Visita LYLA.it
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (1)
          Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
          Risposta #3: Mercoledì 2 Set 2015, 11:58:12
          confrontanto le medesime storie in differenti edizioni e tralasciando nomi e censure, secondo me non cavi un ragno dal buco.

          troveresti più materiale confrontando storie differenti (magari omologate per autori/tematiche/etc) di diverse epoche: cavoli se cambia il linguaggio... !
          Ciao, Franco.
          Per contattarmi in pvt: www.LYLA.it (o www.facebook.com/fralio)

          *

          McDuck
          Diabolico Vendicatore
          PolliceSu

          • ****
          • Post: 1404
          • Fliccus, Flaccus, Fannulorum!
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
            Risposta #4: Mercoledì 2 Set 2015, 17:26:52
            Ti ringrazio per il suggerimento e sicuramente ci butterò un occhio, l'unica cosa è che la mia non è una laurea in lingue, e la mia relatrice pare non essere interessata all'adattamento dei nomi (anche se un accenno si può fare), quanto proprio ai testi dal punto di vista morfologico e grammaticale.
            Più che altro mi servirebbero storie italiane.

            Non so perché, ma avevo interpretato in maniera completamente diversa la richiesta del topic. Roba da stress pre-esame :-[

            *

            Piccola Pker
            Diabolico Vendicatore
            PolliceSu

            • ****
            • Post: 1451
            • Fantasia portami via!
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
              Risposta #5: Mercoledì 2 Set 2015, 20:57:37
              Non ti preoccupare, anzi, qualche spunto me lo hai dato di sicuro.
              Visto che sembra mi sia espressa male, provo a fare un esempio pratico, usando un articolo già presente su questo sito.

              http://www.papersera.net/articoli/aIn4.php

              Qua compare un elenco di cambiamenti fra più edizioni di Paperinik e il diabolico vendicatore: questi cambiamenti possono essere letti dal punto di vista del censore (come nell'articolo) ma anche dal punto di vista linguistico: come siamo arrivati da "ostentazione di plutocratica sicumera" a "ostentazione di presuntuosa sicurezza"? Il senso è lo stesso, ma cambia il linguaggio... perché? Per aiutare i bambini a capirne meglio il senso? Ecco il tema della tesi: le attenzioni attuate nel corso del tempo al linguaggio in funzione del pubblico più piccolo, in varie sfacettature. Tengo a precisare che questo tipo di confronto è solo una parte della tesi.

              Ricordate altri esempi dove questo capita?

              *

              Brigitta MacBridge
              Flagello dei mari
              PolliceSu   (1)

              • *****
              • Post: 4733
              • Paperonuuuuccciooooo....
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu   (1)
                Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
                Risposta #6: Mercoledì 2 Set 2015, 22:14:46
                Ricordate altri esempi dove questo capita?

                Forse, se ho ben capito quello che intendi, un paio di esempi mi vengono in mente.

                In "Zio Paperone e l' asteroide minerario" lo scienziato che annuncia l'imminente scontro con l'asteroide dice che la terra è "dura minga". Alcune ristampe successive sostituiscono questa espressione con "fragilina". Direi che si tratta di un adattamento linguistico più che una censura.

                Ricordo anche una storia in cui una serie di battute in napoletano erano state campiate in italiano. Pensavo fosse "Zio Paperone e la rinascita di Pompei" ma mi sbagliavo... forse qualcuno potrà aiutarmi a rintracciarla. Zio Paperone si disperava per le strade di Napoli e un tot di persone lo apostrofavano dalle finestre con colorite espressioni dialettali. Espressioni che nelle successive ristampe erano diventate in "normale" italiano.
                I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

                "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

                *

                Piccola Pker
                Diabolico Vendicatore
                PolliceSu

                • ****
                • Post: 1451
                • Fantasia portami via!
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
                  Risposta #7: Mercoledì 2 Set 2015, 22:44:55
                  Sì, è questo tipo di esempi che m'interessano, grazie!

                  *

                  Dippy Dawg
                  Dittatore di Saturno
                  PolliceSu   (1)

                  • *****
                  • Post: 3737
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu   (1)
                    Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
                    Risposta #8: Giovedì 3 Set 2015, 16:19:34
                    Forse non c'entra niente con quello che ti serve, ma ci provo...

                    Paperino e l'impareggiabile Rob, ultima pagina: nella versione originale, i nipotini parlano di un "magnetofono", mentre nelle ristampe più recenti (ad esempio, l'albo contenuto nello Scrigno dei 500) parlano di un "registratore"...
                    Io son nomato Pippo e son poeta
                    Or per l'Inferno ce ne andremo a spasso
                    Verso un'oscura e dolorosa meta

                    *

                    feidhelm
                    Flagello dei mari
                    PolliceSu   (1)

                    • *****
                    • Post: 4777
                    • Fizz! Snarl!
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu   (1)
                      Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
                      Risposta #9: Venerdì 4 Set 2015, 17:23:31
                      Ecco il tema della tesi: le attenzioni attuate nel corso del tempo al linguaggio in funzione del pubblico più piccolo, in varie sfacettature.

                      Di solito le censure e i rimaneggiamenti hanno proprio questo scopo: sostituire parole ed espressioni che, col tempo, sono state giudicate non più adatte o comprensibili a un pubblico di giovanissimi.
                      Quindi il topic sulle censure è il luogo ideale dove pescare.
                      E non scarterei a priori l'argomento traduzioni, le differenze maggiori da un'edizione all'altra si notano proprio nei diversi adattamenti barksiani e gottfredsoniani.
                               
                      In memoria di chi ci ha "cucinato" tante storie memorabili...

                      *

                      Piccola Pker
                      Diabolico Vendicatore
                      PolliceSu

                      • ****
                      • Post: 1451
                      • Fantasia portami via!
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re: Storie che cambiano da edizione a edizione
                        Risposta #10: Venerdì 4 Set 2015, 23:27:38
                        Assolutamente sì, ho intenzione di guardare anche le traduzioni, solo che non volevo concentrarmi solo sui nomi ;)
                        Grazie mille per i consigli che mi state dando!

                         

                        Dati personali, cookies e GDPR

                        Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                        In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                        Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                        Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)