Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)

0 Utenti e 4 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

*

NuttyIsa
Cugino di Alf
PolliceSu

  • ****
  • Post: 1038
  • Scrooge's lover
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
    Risposta #150: Venerdì 26 Mar 2010, 01:17:09
    Sono imbufalito.
    Come possono tradurre così il parlato dei selvaggi della giungla africana? Né un verbo all'infinito, o un'assenza di articoli o preposizioni... Dài, su, passi il lettering digitale, passi il colore, passi tutto, ma almeno i dettagli fondamentali vanno rispettati! E i neGri (con la G, siamo negli anni '30, il politically correct non esiste e comunque la rappresentazione grafica è già abbastanza caricaturale per fare i fighetti sul parlato!) che parlano come la tata di "via col vento" sono un dettaglio FONDAMENTALE per la storia. Ci trasportano appieno nell'atmosfera in cui è stata scritta e disegnata. Tanto vale altrimenti che in "Robinson Crusoe" l'indigeno venga ritradotto Charles o George piuttosto che l'offensivo Venerdì.
    Sono davvero amareggiato. Una splendida occasione persa per fare un po' di sana riproposizione.

    Quoto tutto, ho letto prima la storia (Che è meravigliosa) avrei preferito anche io che gli indigeni fossero più indigeni :)

    -Sex Drugs & Duck'n'Tales-

    *

    conker
    Visir di Papatoa
    PolliceSu

    • *****
    • Post: 2246
    • Listen to many, speak to a few.
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
      Risposta #151: Venerdì 26 Mar 2010, 10:30:16
      le traduzioni sono quel che sono... l'importante è che non venga snaturato il senso dei dialoghi

      le sfumature (anche Enigm in originale parla un anglo/tedesco) è abbastanza inevitabile perderle

      tuttavia l'acquisto di questa "Floyd Gottfredson Library" è obbligatorio... semplicemente perchè non esiste niente di lontanamente simile in lingua originale

      "Remember: when people tell you something's wrong or doesn't work for them, they are almost always right. When they tell you exactly what they think is wrong and how to fix it, they are almost always wrong." - NG

      *

      NuttyIsa
      Cugino di Alf
      PolliceSu

      • ****
      • Post: 1038
      • Scrooge's lover
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
        Risposta #152: Venerdì 26 Mar 2010, 13:02:25
        Ma sì ovviamente non è che per una cosa del genere non la si compra più, è una piccolezza. Però va bè dato che di per se è una collezione meravigliosa potevano tener conto di queste cosette...

        -Sex Drugs & Duck'n'Tales-

        *

        Florence
        Ombronauta
        PolliceSu   (2)

        • ****
        • Post: 941
        • What a jewel!
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (2)
          Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
          Risposta #153: Venerdì 26 Mar 2010, 14:01:04
          Non la chiamerei proprio una piccolezza, anche se - certo - nessuno si sogna di non comprare questa raccolta per difetti delle traduzione così come non lo fa per la colorizzazione (almeno i colori sono belli anche se b/n era molto meglio).
          Però dopo aver sentito tanto parlare delle traduzioni di Becattini, mi aspettavo qualcosa di meglio. Non sono imbufalita come Markeno, ma un po' delusa sì.
          Mi pare, la traduzione,una di quelle operazioni che usano molto da alcuni anni, in America tantissimo, dove non si deve far arrabbiare o offendere nessuno e il risultato è che nessuno si offende ma sono quasi tutti scontenti.
          Enigm che parla con accento tedesco no, perchè è conosciuto già con parlata normale... ma da chi? Non è che sia un personaggio così popolare, tranne ovviamente agli appassionati come voi nerd di questo bellissimo forum, i quali però già sanno benissimo che il vero modo di parlare di enigm è alla tedesca e quindi magari anzi lo avrebbero apprezzato. A tutti gli altri, se conoscono Enigm ne hanno un vaga ricordo, figuriamoci come sono turbati dal cambio di lingua! ::)
          Gambadilegno che parla scorretto, magari nel modo che proponeva Gingerin, che mi pare un'ottima idea, anche quello no perchè - come dice mio marito - non si è mai fatto prima. Ma se uno non ha mai il coraggio di cambiare qualcosa, non ci sarà mai niente di nuovo imvho.
          Mio marito dice anche che una volta l'italiano era sempre correttissimo perchè non volevano che i bambini imparassero a scrivere male. Una giusta attenzione, credo, visto che gli americani che non hanno mai avuto di queste cautele, non sono mai stati molto padroni della lingua...
          Ma adesso a cosa servirebbe, dopo gli sms? E' come chiudere la stalla dopo i buoi sono andati.
          I neGri che parlano scorretto no perchè infatti anche oggi i portatori kenioti parlano inglese di Oxford ::)
          Beh, non lo so veramente, conosco pochissimo l'Africa, perô conosco l'Australia e gli aborigeni parlano un inglese un po'... strano. Figuriamoci negli anni '30. Ma bisogna far finta che non sia così sennò si offendono gli immigrati. Ma se anche il ragazzo nero che ogni tanto mi suona alla porta dice "Zignora, vuole combrare sbazzole?" Che c'è di male, anch'io parlo inglese con accento latino! E' la coda di paglia suppongo, per cui lo stesso ragazzo nero nei fumetti deve dire "Signora, gradisce gentilmente di acquistare alcune spazzole?".

          L'unica preoccupazione della traduzione è la fedeltà letterale, al punto di tradurre alla lettera le canzoni! Letterale solo al contenuto però, ignorando ogni fedeltà alla forma.
          Il risultato è una traduzione molto fredda e neutra.
          Peccato.
          « Ultima modifica: Venerdì 26 Mar 2010, 14:08:49 da Florence »

          *

          Figaro
          Gran Mogol
          PolliceSu

          • ***
          • Post: 681
          • Mac The Sailor- Filologo
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
            Risposta #154: Venerdì 26 Mar 2010, 14:05:14
            Quotone ! :D

            Assolutamente vero, da Becattini mi è aspettavo di più ... Bisogna tradurre non solo letteralmente ma anche con una certa fedeltà ;D

            Almeno per i portatori di colore ;)
            W i CWD 1 serie, Il libro di Topolino e William Ward.

            Ecco il mio blog disneyano : http://lagrottadelfumetto.blogspot.com

            *

            Special Mongo
            Diabolico Vendicatore
            PolliceSu

            • ****
            • Post: 1790
            • Sapiente Martiniano
              • Offline
              • Mostra profilo
              • Disney Comic Guide - La guida ai fumetti Disney
            PolliceSu
              Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
              Risposta #155: Venerdì 26 Mar 2010, 14:09:09
              Questa in fin dei conti é una scelta metodologica, che si puo' condividere sì come non la si può.

              Imho la cosa più grave é stato lo stravolgimento totale della tavola domenicale di cui ho postato la versione originale (e che nessuno s'é filata :P ).
              Insisto nel dire che non puo' esser stato Becattini.
              Disney Comic Guide - La guida ai fumetti Disney: https://disneycomicguide.wordpress.com/


              *

              Gingerin_Rogers
              Diabolico Vendicatore
              PolliceSu

              • ****
              • Post: 1674
              • Lurkatrice sfegatata
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                Risposta #156: Venerdì 26 Mar 2010, 14:19:41

                Imho la cosa più grave é stato lo stravolgimento totale della tavola domenicale di cui ho postato la versione originale (e che nessuno s'é filata :P ).

                Postata dove? Sono orba... 8-) e pigra!!!!

                *

                Special Mongo
                Diabolico Vendicatore
                PolliceSu

                • ****
                • Post: 1790
                • Sapiente Martiniano
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                  • Disney Comic Guide - La guida ai fumetti Disney
                PolliceSu
                  Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                  Risposta #157: Venerdì 26 Mar 2010, 14:23:09

                  Postata dove? Sono orba... 8-) e pigra!!!!

                  Qui: http://www.papersera.net/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi?num=1267949812/443#443

                  E immediatamente 2 posts dopo ho inserito la versione da Disney Anni d'Oro.
                  Disney Comic Guide - La guida ai fumetti Disney: https://disneycomicguide.wordpress.com/


                  *

                  Figaro
                  Gran Mogol
                  PolliceSu

                  • ***
                  • Post: 681
                  • Mac The Sailor- Filologo
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                    Risposta #158: Venerdì 26 Mar 2010, 14:24:32
                    Anche io dico che non è Becattini ... Chi sarà mai ??? :)

                    Forse hanno utilizzato altre versione per questa??? ;D
                    W i CWD 1 serie, Il libro di Topolino e William Ward.

                    Ecco il mio blog disneyano : http://lagrottadelfumetto.blogspot.com

                    *

                    Gingerin_Rogers
                    Diabolico Vendicatore
                    PolliceSu

                    • ****
                    • Post: 1674
                    • Lurkatrice sfegatata
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu
                      Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                      Risposta #159: Venerdì 26 Mar 2010, 14:31:48
                      Grazie, adesso ho visto... però non so esprimermi in merito!

                        Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                        Risposta #160: Venerdì 26 Mar 2010, 14:41:21
                        Neanch'io l'avevo letto.
                        Be' non è che ci siano dubbi, la traduzione è tagliata e modificata. Per qualche strano motivo hanno voluto togliere il "sore" (seccato, risentito). Boh.
                        Forse è solo tradotta di corsa.

                        Non sono una grande esperta, ma secondo me "offeso" è un po troppo forte come traduzione. Io tradurrei una cosa tipo: "non è che te la sei presa?" "Certo che me la sono presa!"
                        « Ultima modifica: Venerdì 26 Mar 2010, 15:19:02 da Florence »

                          Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                          Risposta #161: Venerdì 26 Mar 2010, 15:32:46
                          E' un peccato per questo cambio di testo. Innanzi tutto il dialogo, con quel "però", non ha molto senso. Inoltre Topolino non sembra preoccuparsi di Pippo, quasi non gli fosse affezionato.
                          E Pippo sembra, con "sei l'unico amico che ho", più un individuo ai margini della società evitato da tutti che uno "scioccone" ingenuo, "riconosciuto" da tutti ma amato sinceramente.

                          *

                          Special Mongo
                          Diabolico Vendicatore
                          PolliceSu

                          • ****
                          • Post: 1790
                          • Sapiente Martiniano
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                            • Disney Comic Guide - La guida ai fumetti Disney
                          PolliceSu
                            Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                            Risposta #162: Venerdì 26 Mar 2010, 18:10:57
                            E' un peccato per questo cambio di testo. Innanzi tutto il dialogo, con quel "però", non ha molto senso. Inoltre Topolino non sembra preoccuparsi di Pippo, quasi non gli fosse affezionato.
                            E Pippo sembra, con "sei l'unico amico che ho", più un individuo ai margini della società evitato da tutti che uno "scioccone" ingenuo, "riconosciuto" da tutti ma amato sinceramente.

                            E non ha neanche senso quel ''Tu sei l'unico amico che ho!''! Che c'entra? Ora per chiamarti uno della compagnia elettrica e chiederti se il lampione della tua strada funziona, significa che dev'esser per forza tuo amico?
                            Ma poi che discorso é:
                             - Come hai fatto a capire che ero io? ; risposta:
                            - Tu sei l'unico amico che ho!

                            Ma cosa c'entra???
                            E' una delle traduzioni piu' a random cheabbia mai visto, oltre al fatto di aver svilito il testo originario.
                            Disney Comic Guide - La guida ai fumetti Disney: https://disneycomicguide.wordpress.com/


                            *

                            Gingerin_Rogers
                            Diabolico Vendicatore
                            PolliceSu

                            • ****
                            • Post: 1674
                            • Lurkatrice sfegatata
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu
                              Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                              Risposta #163: Venerdì 26 Mar 2010, 18:20:39
                              Ma è quello che dice, no? Pal non vuole dire amico? (Anglofoni, aiuto!)

                              *

                              Brigitta MacBridge
                              Flagello dei mari
                              PolliceSu

                              • *****
                              • Post: 4733
                              • Paperonuuuuccciooooo....
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re: Gli anni d'oro di Topolino 1 (1936-1937)
                                Risposta #164: Venerdì 26 Mar 2010, 18:37:51
                                Ma è quello che dice, no? Pal non vuole dire amico? (Anglofoni, aiuto!)
                                La traduzione più giusta sarebbe effettivamente quella suggerita da Special Mongo, ossia "anche se siamo amici da un sacco di tempo, tu non mi hai mai detto che..."
                                I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

                                "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)