Spesso, i personaggi vengono chiamati con nomi emblematici, che hanno riferimenti precisi o che nascondono un doppio senso. Mentre gli italiani sono per noi facili da cogliere, diversa è la situazione per i nomi originali, quindi pensavo potesse essere interessante stilare un elenco con il loro significato (in ciò tralascio termini ovvi come Pig, Mouse, Duck, Cat...)
PersonaggiA.B. Squeele ricorda foneticamente a b c
Aygotcha suona come I gotcha = ti ho preso
Bafflebrane ha la medesima pronuncia di baffle brain = vanificare cervello
Baloni ricorda baloney = fesserie
Banta si rifà a bantam = individuo piccolo e ardimentoso, gallo (peso della boxe)
Barke dove bark = abbaiare
Bassett con basset = bassotto gigante
Beamish = letterlmente raggiante/soridente. Tuttavia foneticamente ricorda Bill Walsh, autore del quale sembra riprendere le fattezze
Beef Stew = stufato di manzo
Billow = gonfiarsi
Bloopo deriva da bloop = figuraccia
Blot (Macchia Nera) = macchia; conosciuto anche come Phantom Blot = macchia fantasma
Bond = obbligazione
Bull sta per bull dog
Cad Alì Cad con cad = mascalzone
Carioca = nativo di Rio de Janeiro
Caterwaul = lagna stridula
Cattfur corrisponde a cat fur = pelo di gatto
prince Char Ming con prince charming = principe azzurro. Inoltre sa di asiatico in quanto quella Ming è stata una dinastia cinese
Charlie Chipper suona in modo affine a Charlie Chaplin, mentre chipper = individuo robusto (a differenza del personaggio)
Cheat = ingannare
Chinky = ristorante cinese
Chisel (Truffo) = imbrogliare
Churchmouse (Radimare) = topo di chiesa
Clip = spennare (economicamente)
Coot = folaga (tipo di uccello)
Cow = mucca
Creamo Catnera (Spaccafuoco) riecheggia il pugile Primo Carnera; si noti che ora il cognome contiene la parola cat, mentre (forse) cream = panna contrasta con il fisico possente e il carattere aggressivo
Crooks = cattivi/criminali
De Houndsears richiama hound's ears = orecchie di segugio
count De Sheckels (conte Micragna) corrisponde a count the shekels = contare il denaro
Dawg (De Pippis) è forma popolare di dog
Deeping Dustibones (Ossivecchi) = ossa polverose che sprofondano
Dinero = denaro (in spagnolo); pare che gli autori abbiano inteso riferirsi all'Italia ma abbiano confuso la parola italiana con quella spagnola
Doberman (Setter)
Doom = destino
Doublex (Kappa) deriva da double x = doppia x
Dry Gulch = gola secca
Dumbrow contiene dumb = scemo
Eagle = aquila
Ecks (Acca) si legge come x
Eega Beeva (Eta Beta) suona in modo affine a eager beaver = lavoratore indefesso
Einmug (Enigm) deriva da Einstein, dove mug traduce in inglese il vocabolo tedesco stein (boccale). Curiosamente però mug significa anche babbeo, in contrasto con le caratteristiche del personaggio
El-Dagga richiama dagger = pugnale
Fieldmouse = topo di campo
Flabbus con flab = pinguedine
Flea circus = circo delle pulci
Flintheart (Cuordipietra) = cuore di pietra
Flip = impazzire, uscire dai gangheri
Flyser è basato su fly = volare
Fussmore contiene fuss = agitazione
Gabby deriva da gab = chiacchierare
Gadwall (Folaga) = canapiglia (tipo di uccello)
Gander (Paperone) = papero
Gilhooley = testacoda
Gleam = bagliore
Glomgold (Famedoro) = deglutire oro
Gloomy (Musone) = cupo, triste
Goat = capra
Goofy (Pippo) = sciocco
Goose (Dell'oca) = oca
Greatbeard = grande barba
Grillem unisce le parole grill 'em = torchiarli, interrogarli
Hambone = osso di prosciutto
Handlebar = manubrio (in riferimento ai baffi)
Hatchet = ascia
Hawkes (Grifi) = falchi
Heeza Dilly (Casoclinic) si pronuncia come he's a dilly = lui è eccellente
Helpliss suona come helpless = indifeso
Heyudi anagramma Yehudi, personaggio di un programma radiofonico poi entrato nel linguaggio corrente a indicare una persona invisibile
Hickup somiglia a hiccup = singhiozzo
Hi See foneticamente si avvicina a high sea = alto mare
Hizzoner contrae his honor = suo onore
Hogg = maiale
Hoosat suona come who's that = chi è quella/o
Hopeliss suona in modo affine a hopeless =senza speranza
Hoppy deriva da hop = saltare
Horsecollar (Cavezza) = cavezza/giogo per cavalli
Houv Ya Ben si basa probabilmente su have you been = sei stato [?]
Jiminy Cricket (prima di ribatterzzarsi Crockett) è un'esclamazione senza significato
Jollio si riferisce presumibilmente al jolly, per le sue diverse identità
John D. Rockerduck è tratto dal miliardario John Davison Rockefeller. Però curiosamente rocker duck letteralmente vuole dire anatra urlatrice
Kashdown richiama cash down = in contanti
Kidem deriva da kid 'em = imbrogliarli
Koppenhooper cita lo scienziato Robert Oppenheimer
Kat Nipp (gatto Nip) richiama catnip = erba gatta/nepeta cataria, mentre kat è forma popolare per cat
Khan Doo si pronuncia come can do = poter fare. Inoltre suona esotico perchè il khan era l'imperatore mongolo
Kitty = gattino/a
Krabby deriva da krab = scontroso
Lamb (Agnello) = agnello
Leafmold si ispira a leafmould = terriccio generato da foglie in decomposizione
Leavenworth prende il nome da una città statunitense nota per i penitenziari
Long John Mouse cita Long John Silver, personaggio de L'isola del tesoro
McCrackenpot (Gramoli) somiglia a crackpot = svitato
McFoozle con foozle = pasticcione
McSnoop vale snoop = curiosare
Methooselah storpia Methuselah = Matusalemme
Monk = monaco, ma ricorda monkey = scimmia
Mink = visone
Mugga-Beer sta per mug of beer = boccale di birra. E apparendo in una nazione di cultura islamica la dice lunga sul rispetto portato dal personaggio
Murk = oscurità
Muskrat = topo muschiato
Nails = unghie
Needa Bara Soapa sta per need a bar of soap = necessitare di un pezzo di sapone
Needle-Eye = cruna di ago
Nevvawasa sta per never was = non è mai stato/esistito
Nosedive = in picchiata
O' Bully aggiunge alla particella O' la parola inglese per attaccabrighe; inoltre è diminutivo di O' Bulliver, citazione di Gulliver, personaggio che viaggia per mare, oltre ad essere stato inventato da uno scrittore irlandese
O' Gally ricorda galley = cucina di bordo; inoltre è diminutivo di O' Galligan, citazione di Gulliver, personaggio che viaggia per mare, oltre ad essere stato inventato da uno scrittore irlandese
Ohm-Eye è composto da ohm (unità di misura della resistenza elettrica) e eye =occhio; inoltre il nome completo si pronuncia come oh, my! = oh, cielo!
Peg-Leg (Gambadilegno) = gamba artificiale, specialmente di legno
Piper (Tubi) = letteralmente, pifferaio ma contiene la parola pipe = tubo. Aggiungiamo che il suffisso er indica "colui che si occupa di"
Pluto = Plutone, pianetino scoperto nello stesso periodo dell'esordio del personaggio
Pomp (Sganga) = sfarzo
Poncey de Loon inglesizza il condottiero Ponce de León; inoltre poncey =effeminato mentre loon =strolaga (tipo di uccello), babbeo
Poochfeathers ricorda pooch features = fattezze da cane bastardino
Pop Weezil cita la filastrocca "Pop goes the weasel", mentre pop = vecchietto
Pug = setola
Reutabaga si rifà a rutabaga = navone (tipo di tubero)
Rhutt Betlah (Sentimento Cuorcontento) deve il proprio nome a Rhett Butler, personaggio di Via col vento
Rhyming Man (Spia Poeta) = uomo rimante
Rocha Vaz omaggia Juvenil da Rocha Vaz, contatto in sud America della Disney durante la guerra
Rodent (Rodinì) = roditore
Ruff on Katz, versione gergale di rough on cats = vita dura per i gatti. Inoltre riprende il nome del pesticida Rough on rats
Rumplewatt deriva da rumple what = scuotere cosa(?), oltre a citare Rumpelstiltskin, personaggio fiabesco con significato "scuoti pali"
Sag = flessione economica/finanziaria
Scars = cicatrici
Schnauzer è una razza canina, letteralmente muso baffuto (in tedesco)
Scrammy deriva da scram = smammare, termine idoneo per un bullo atto a liquidare gli interlocutori
Scrooge (Paperone) viene da Ebenezer Scrooge, personaggio de Il canto di Natale
Seafoam = schiuma di mare
Shamrock Bondes rimanda a Sherlock Holmes, mentre shamrock = trifoglio
Sharpe con sharp = acuto
Shoebuckle = fibbia di scarpa
Shyster (Lupo) = avvocato senza scrupoli, imbroglione
Skinflint corrisponde all'espressione skin a flint = essere avaro
Skull = teschio
Slicker (Felice) = truffatore ben vestito/dalla parola facile, tipo di città
Smorgasbord = buffet freddo composto da vari elementi (in svedese), poichè nell'aspetto si presenta come un'accozzaglia degli elementi più disparati
Snip = buon affare
Soapy Slick cita l'usuario veramente esistito Soapy Smith, mentre soap = sapone richima qualcosa di pulito slick = astuto
Squeemish si pronuncia come squeamish = impressionabile
Squinch = guardare storto
Snout = grugno, muso
Spinoza, oltre a riprendere il cognome di un filosofo, potrebbe essere costituita da spin = girare e ooze= melma, significando quindi "melma che gira", sbeffeggiando il mestiere di ipnotizzatrice praticato da ella
Spooks (Spettro) = spettri
Stand and Deliver = o la borsa o la vita
Swindle McSue (Scrocco De Arpagoni) sta per swindle of sue = inganno figlio di denuncia
Tanglefoot (Piedidolci) si basa su tangled foot = piede aggrovigliato, ma echeggia enche tenderfoot = novellino
Teensy somiglia a teeny = minuscolo
Tricks (Trucco) = trucchi, inganni
Trigger (Grillo) = grilletto
Triplex (Zeta) si rifà a triple x = tripla x
Uppacrust corrisponde, in gergo, ad upper class = classe (sociale) alta
Van Dough con dough =denaro
Van Swank rimanda a swank = eleganza
Varlott (Serpieri) somiglia a varlet = canaglia
Vaud e Ville formano, insieme, vaudeville = spettacolo di varietà
Visivasi contiene visiv = visuale; probabilmente cita anche la divinità indù Shiva
Von Drake (De Paperis) vale drake = anatra maschio
Von Mess con mess = pasticcio/confusione
Von Weasel sta per weasel = donnola, individuo subdolo
Vulter (Orango) somiglia a vultur = avvoltoio
Whoosit si pronuncia come who's it = chi è
Wing Ding = festa scatenata
Wombat (Sfrizzo) = vombato (tipo di mammifero)
Woo-Woo si pronuncia ome who-who = chi-chi (probabilmente perchè, non avendo volto, risulta di difficile identificazione)
Yussuf Aiper è forma contratta di youse a viper = sei una vipera
LuoghiBe-junior = essere il più giovane (a portare un certo cognome); inoltre forse si riferisce alla stella Betelgeuse
Itsa Faka sta per it's a fake = è un falso
Howduyustan (Verdestan) contiene howdy = salve, come va?
Ickypoo è formato da icky = rivoltante e poo = bleah
Itching Gulch = gola che pizzica
Moola-La (Neraperla) si riferisce a Shangri-La, luogo di Orizzonte perduto. Inoltre moolah = soldi (forma gergale)
Neehdarain vale need of rain = bisogno di pioggia
Ragbag = sacco per stracci, oltre a riecheggiare Baghdad
Tralla La (Trulla) contiene un riferimento a Shangri-La, luogo di Orizzonte perduto
CreatureAberzombie richiama la ditta di moda Abercrombie & Fitch
Aint si legge come ain't = non è (in quanto essere immaginario), inoltre suona come ant = formica, in contrasto con le loro dimensioni
Schnoodlum (manzanillo) ricorda hoodlum = teppista
Thnuckle-booh (gangarone) = ?
Twitz sta per twist = curvare
Organizzazioni/aziende/marcheBeagle Boys (Bassotti) = ragazzi beagle
Daily Bugle = tromba quotidiana
Daily War Drum (Eco del mondo) = tamburo di guerra quotidiano
Real Goners = davvero spacciati (in questo caso nell'accezione di irrecuperabili)
AltroTeenite da teen, diffusa abbreviazione di teenager
Su alcuni, come Flip e Squinch ho dei dubbi, perciò mi rimetto ai più esperti.
Ho scritto i primi venuti in mente quindi per ampliare la lista mi rimetto a segnalazioni di ogni utente. Volendo si può non limitarsi ai personaggi ma includere anche luoghi o altro, se caratterizzati da un nome con un significato particolare