Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Tradurre storie

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Eurasia
Papero del Mistero
PolliceSu

  • **
  • Post: 235
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Re:Tradurre storie
    Risposta #30: Sabato 26 Ott 2024, 13:16:10
    il nome "Estrella" ha un significato specifico?
    Ho letto recentemente il racconto Il segreto della balena nera e l'ho incluso nell'elenco.

    *

    Blub
    Brutopiano
    PolliceSu   (1)

    • *
    • Post: 26
    • Homo habilis
      • Online
      • Mostra profilo
      • https://www.watching-grass-grow.com/
    PolliceSu   (1)
      Re:Tradurre storie
      Risposta #31: Sabato 26 Ott 2024, 13:19:14
      “Estrella Marina” suona come “stella marina”.
      .
















      3589

      *

      Eurasia
      Papero del Mistero
      PolliceSu

      • **
      • Post: 235
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re:Tradurre storie
        Risposta #32: Sabato 26 Ott 2024, 13:29:41
        “Estrella Marina” suona come “stella marina”.

        uhm.. quindi posso chiamarla "Najma", che in arabo significa "stella"

        Grazie

        *

        Geronimo
        Cugino di Alf
        PolliceSu

        • ****
        • Post: 1166
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu
          Re:Tradurre storie
          Risposta #33: Sabato 26 Ott 2024, 16:56:43
          “Estrella Marina” suona come “stella marina”.

          uhm.. quindi posso chiamarla "Najma", che in arabo significa "stella"

          Grazie
          Dipende come chiamate in arabo la "stella marina" (starfish)
          Luca Giacalone

          *

          Eurasia
          Papero del Mistero
          PolliceSu

          • **
          • Post: 235
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re:Tradurre storie
            Risposta #34: Sabato 26 Ott 2024, 17:10:16
            Dipende come chiamate in arabo la "stella marina" (starfish)

            si pronuncia "najmat al-bahr" (che ha esattamente lo stesso significato italiano, stella marina.. "bahr" significa "mare")
            chiamarla Najma, secondo me, è più adatto

            *

            Geronimo
            Cugino di Alf
            PolliceSu

            • ****
            • Post: 1166
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re:Tradurre storie
              Risposta #35: Sabato 26 Ott 2024, 17:52:41
              Dipende come chiamate in arabo la "stella marina" (starfish)
              A questo punto direi di sì
              si pronuncia "najmat al-bahr" (che ha esattamente lo stesso significato italiano, stella marina.. "bahr" significa "mare")
              chiamarla Najma, secondo me, è più adatto
              A questo punto direi di sì
              Luca Giacalone

              *

              Dippy Dawg
              Dittatore di Saturno
              PolliceSu   (3)

              • *****
              • Post: 3737
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu   (3)
                Re:Tradurre storie
                Risposta #36: Sabato 26 Ott 2024, 21:04:05
                "Estrella" significa "stella" in spagnolo, anche perché la prima volta che la incontrano lei è la direttrice di un museo nella Terra del Fuoco, in Argentina, quindi è presumibilmente argentina anche lei, e quindi di lingua spagnola...
                Io son nomato Pippo e son poeta
                Or per l'Inferno ce ne andremo a spasso
                Verso un'oscura e dolorosa meta

                *

                Eurasia
                Papero del Mistero
                PolliceSu

                • **
                • Post: 235
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re:Tradurre storie
                  Risposta #37: Sabato 2 Nov 2024, 06:10:51
                  Ho appena finito di tradurre la prima puntata di "500 Piedi" e ho alcune domande:
                  - il nome "Cedar Topps" deriva da qualcosa di reale? Non so molto dell'America
                  - Non sono riuscito a capire il significato preciso di "sembra che nevichino stelle"


                  - cosa significa qui la parola "scuri"? i risultati della ricerca erano un po' confusi... significa "the dark ones" o qualcos'altro?


                  *

                  Eurasia
                  Papero del Mistero
                  PolliceSu   (2)

                  • **
                  • Post: 235
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu   (2)
                    Re:Tradurre storie
                    Risposta #38: Sabato 2 Nov 2024, 06:28:37
                    Mi imbatto in una bella storia ogni due o tre giorni e la aggiungo, allungando la lista e non so se un giorno riuscirò a finirla :)

                    ieri ho modificato questo per scherzo:
                    « Ultima modifica: Domenica 3 Nov 2024, 06:02:15 da Eurasia »

                    *

                    Geena
                    Evroniano
                    PolliceSu   (1)

                    • **
                    • Post: 99
                    • Spora et labora
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu   (1)
                      Re:Tradurre storie
                      Risposta #39: Sabato 2 Nov 2024, 10:05:59
                      Ho appena finito di tradurre la prima puntata di "500 Piedi" e ho alcune domande:
                      - il nome "Cedar Topps" deriva da qualcosa di reale? Non so molto dell'America
                      Cedar mi ricorda come suono della parola il formaggio Cheddar, mentre Topps è un riferimento ai topi disney in generale.
                      - Non sono riuscito a capire il significato preciso di "sembra che nevichino stelle"
                      È una similitudine per indicare che quella notte c'erano così tante stelle cadenti che sembrava che nevicasse (la traduzione in inglese sarebbe "it seems to be snowing stars").
                      - cosa significa qui la parola "scuri"? i risultati della ricerca erano un po' confusi... significa "the dark ones" o qualcos'altro?

                      In questo caso viene indicato il colore degli abiti dei personaggi, quindi la traduzione inglese sarebbe "dark suits".
                      Mi correggo un attimo: nella seconda vignetta dove vengono menzionati "gli scuri" si indicano le persone vestite di scuro, quindi penso che la traduzione che tu abbia fatto vada bene (mi scuso per l'errore).
                      « Ultima modifica: Sabato 2 Nov 2024, 17:35:05 da Geena »

                      *

                      Claudia8
                      Bassotto
                      PolliceSu   (1)

                      • *
                      • Post: 17
                      • Ragazzi, detesto il lunedì mattina
                        • Online
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu   (1)
                        Re:Tradurre storie
                        Risposta #40: Lunedì 11 Nov 2024, 16:06:05
                        Ho appena finito di tradurre la prima puntata di "500 Piedi" e ho alcune domande:
                        - il nome "Cedar Topps" deriva da qualcosa di reale? Non so molto dell'America

                        - cosa significa qui la parola "scuri"? i risultati della ricerca erano un po' confusi... significa "the dark ones" o qualcos'altro?



                        Penso che "Cedar Topps" sia semplicemente un riferimento a vari luoghi che negli Stati Uniti sono chiamari "cedar" (ho sentito varie "Cedar street", ad esempio).

                        Penso che "gli scuri" possa essere un riferimento ai Men in Black, o almeno così mi è sembrato quando ho letto la prima puntata di "500 piedi". Comunque "the dark ones" mi sembra una buona traduzione.

                        « Ultima modifica: Lunedì 11 Nov 2024, 16:08:14 da Claudia8 »

                         

                        Dati personali, cookies e GDPR

                        Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                        In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                        Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                        Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)