Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Tradurre storie

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Grande Tiranno
Diabolico Vendicatore
PolliceSu   (2)

  • ****
  • Post: 1974
  • Sfortunato creaturo!
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu   (2)
    Re:Tradurre storie
    Risposta #15: Giovedì 26 Set 2024, 20:31:57
    Che lavorone, complimenti!
    Catturamento Catturamento!

    *

    Geena
    Brutopiano
    PolliceSu   (1)

    • *
    • Post: 69
    • Esordiente
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu   (1)
      Re:Tradurre storie
      Risposta #16: Giovedì 26 Set 2024, 21:43:59
      Citazione
      Ho iniziato scrivendo la traduzione su un quaderno, ho fatto alcune pagine, 
      Interessante, poi nel corso del tempo hai usato dei programmi di fotoritocco? Come fai a "cancellare" le scritte originali per mettere la traduzione? Mi sono sempre chiesta come fanno i traduttori...
      Citazione
      la più semplice era "Surf".. in tutta la storia c'è solo una parola:)
      Altre storie che hanno poche frasi sono le storie della serie Don't worry Bum happy disegnate da Mastantuono.

      *

      Eurasia
      Giovane Marmotta
      PolliceSu

      • **
      • Post: 170
        • Online
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re:Tradurre storie
        Risposta #17: Giovedì 26 Set 2024, 22:11:39
        Interessante, poi nel corso del tempo hai usato dei programmi di fotoritocco? Come fai a "cancellare" le scritte originali per mettere la traduzione? Mi sono sempre chiesta come fanno i traduttori...
        nelle mie prime due storie ho usato il "pittore" sul computer per cancellare gli scritti originali, usando la gomma o il pennello bianco (lo sto usando ancora oggi, è utile con piccoli dettagli, ma ora seleziono ciò che voglio cancellare e clicco su elimina.. è molto più veloce) sul telefono, in alcune storie, ho usato il pennello bianco nell'app Picsart, era più veloce del computer ma usare il mouse è diverso dall'usare il dito

        ( la foto è di un'altra app ma l'idea è la stessa di picsart )


        ma a volte ( sigh ) mi imbatto in cose non cancellabili (in effetti possono essere cancellate, ma non in un modo che mi soddisfi), quindi decido di lasciarle come sono... non mi piace farlo, ma è meglio di niente


        « Ultima modifica: Giovedì 26 Set 2024, 22:49:39 da Eurasia »

        *

        RocK
        Sceriffo di Valmitraglia
        PolliceSu   (1)

        • ***
        • Post: 273
        • Esordiente
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (1)
          Re:Tradurre storie
          Risposta #18: Venerdì 27 Set 2024, 10:20:35
          ottimo lavoro. ma nei Paesi arabi le storie di topolino e paperino non vengono pubblicate e tradotte  in modo ufficiale?

          *

          Eurasia
          Giovane Marmotta
          PolliceSu

          • **
          • Post: 170
            • Online
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re:Tradurre storie
            Risposta #19: Venerdì 27 Set 2024, 12:05:39
            ottimo lavoro. ma nei Paesi arabi le storie di topolino e paperino non vengono pubblicate e tradotte  in modo ufficiale?
            sì, e ne ho parlato qui, ma a volte trovi una storia che sembra interessante ma non c'è una traduzione ufficiale per essa (senza una ragione specifica o perché, semplicemente, è appena uscita... come Spectralia Antarctica) ma il problema, per me, è che considero le nostre pubblicazioni così poche... due riviste regolari (settimanali e mensili) e due serie in corso con solo uno o due nuovi numeri all'anno. inoltre, nel 2023 abbiamo notato che la traduzione ufficiale è diventata davvero pessima, e raramente scelgono più belle storie

            ( una pagina della rivista settimanale ufficiale, ma è da un vecchio numero con una buona traduzione )

            ecco la pagina Inducks per le riviste egiziane
            « Ultima modifica: Venerdì 27 Set 2024, 12:21:35 da Eurasia »

            *

            Tenebroga
            Gran Mogol
            PolliceSu

            • ***
            • Post: 607
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re:Tradurre storie
              Risposta #20: Venerdì 27 Set 2024, 14:41:34
              Sotto quali punti di vista la traduzione ufficiale secondo te è pessima?
              Non è letterale, ci sono censure, errori grammaticali o altro?

              *

              Eurasia
              Giovane Marmotta
              PolliceSu

              • **
              • Post: 170
                • Online
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re:Tradurre storie
                Risposta #21: Venerdì 27 Set 2024, 14:50:26
                Sotto quali punti di vista la traduzione ufficiale secondo te è pessima?
                Non è letterale, ci sono censure, errori grammaticali o altro?

                Vediamo..
                metà della scrittura è inventata dal traduttore, si può notare che non si adatta bene, e cercano di fare tutto in rima e questo è davvero fastidioso, oltre ad altre cose che non riesco a spiegare.

                ma questo è nella rivista settimanale, la traduzione della rivista mensile non è male, ma il problema è nella selezione delle storie
                « Ultima modifica: Giovedì 3 Ott 2024, 19:46:37 da Eurasia »

                *

                Geena
                Brutopiano
                PolliceSu

                • *
                • Post: 69
                • Esordiente
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re:Tradurre storie
                  Risposta #22: Venerdì 27 Set 2024, 15:28:06
                  cercano di fare tutto in rima e questo è davvero fastidioso,
                  In rima!?!?!?!
                  Fanno la stessa cosa anche con le storie più "serie"?
                  Dev'essere davvero snervante leggere una storia in rima.

                  *

                  Eurasia
                  Giovane Marmotta
                  PolliceSu

                  • **
                  • Post: 170
                    • Online
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re:Tradurre storie
                    Risposta #23: Venerdì 27 Set 2024, 15:36:28
                    In rima!?!?!?!
                    Fanno la stessa cosa anche con le storie più "serie"?
                    Dev'essere davvero snervante leggere una storia in rima.

                    Beh, penso che per loro sia lo stesso, che sia "serie" o no.
                    O la frase fa rima oppure è piena di frasi ridicole, palesemente inventate
                    In ogni caso, la maggior parte delle storie nella rivista settimanale provengono dalla Danimarca o dalla Disney Publishing Worldwide

                    *

                    Eurasia
                    Giovane Marmotta
                    PolliceSu

                    • **
                    • Post: 170
                      • Online
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu
                      Re:Tradurre storie
                      Risposta #24: Domenica 29 Set 2024, 15:06:18
                      per ora ho solo due piccole domande: cosa significa la parola "impresuccia"?



                      e vorrei sapere se il nome "Polidoro" ha un significato o no

                      *

                      Samu
                      Visir di Papatoa
                      PolliceSu   (1)

                      • *****
                      • Post: 2736
                      • Amante del Bel Fumetto.
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu   (1)
                        Re:Tradurre storie
                        Risposta #25: Domenica 29 Set 2024, 15:13:30
                        "Impresuccia" è il vezzeggiativo di impresa.
                        Per cui vuol dire "piccola impresa" (come fosse una roba di poco conto, innocua e qui Gambadilegno la utilizza per sminuire qualcosa che invece piccolo o di poco conto non è)

                        "Polidoro" è anticipato dal prefisso "poli" che deriva dal greco "pòlys", il cui significato è "molto".

                        Poiché è seguito dalla parola "oro" ed è il nome del fratello di Cuordipietra, si può desumere che si voglia fare intendere dal nome la ricchezza di Polidoro.

                        Un abbiente, un riccone al pari del fratello.
                        « Ultima modifica: Domenica 29 Set 2024, 15:15:38 da Samu »

                        *

                        raes
                        Gran Mogol
                        PolliceSu

                        • ***
                        • Post: 645
                        • Nuovo utente
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu
                          Re:Tradurre storie
                          Risposta #26: Domenica 29 Set 2024, 19:57:18
                          io credo che Polidoro sia semplicemente il nome del fratello

                          *

                          Samu
                          Visir di Papatoa
                          PolliceSu   (2)

                          • *****
                          • Post: 2736
                          • Amante del Bel Fumetto.
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu   (2)
                            Re:Tradurre storie
                            Risposta #27: Domenica 29 Set 2024, 20:06:23
                            io credo che Polidoro sia semplicemente il nome del fratello
                            Visto che si accenna alla generosa cifra imprestata a Gedeone (ben un milione di dollari), ritengo che con il nome si voglia sottolineare il suo patrimonio economico.

                            Alla luce di questo, ha senso pensare che ci sia un collegamento tra il nome scelto (non proprio casuale) e lo status finanziario del succitato Polidoro.

                            Certo, non è una caratteristica imprescindibile ma contribuisce a definire il suo considerevole patrimonio economico, fermo restando l'inesistenza di un personaggio che è puramente inventato dal bieco Cuordipietra.  :)

                            *

                            R7cky
                            Evroniano
                            PolliceSu

                            • **
                            • Post: 77
                            • Esordiente
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu
                              Re:Tradurre storie
                              Risposta #28: Martedì 1 Ott 2024, 21:01:58
                              ecco la pagina Inducks per le riviste egiziane
                              A tal proposito, siccome molti numeri non sono indicizzati su Inducks hai mai pensato di dedicartici?

                              *

                              Eurasia
                              Giovane Marmotta
                              PolliceSu   (1)

                              • **
                              • Post: 170
                                • Online
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu   (1)
                                Re:Tradurre storie
                                Risposta #29: Mercoledì 2 Ott 2024, 14:12:59
                                A tal proposito, siccome molti numeri non sono indicizzati su Inducks hai mai pensato di dedicartici?

                                Ho già indicizzato alcuni numeri (i primi quattro volumi di X-Mickey, Diary of a Wacky Knight, Raceworld e alcuni numeri di Disney Comics e Mickey Guaib) e intendo fare di più.
                                Possedevo tutti i numeri della serie Disney Fantasy (e molti altri numeri di altre serie) ma sfortunatamente non sono più con me.




                                quelli sono numeri che voglio indicizzare più tardi


                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)