Ho guardato qui:
https://it.wikipedia.org/wiki/Episodi_di_Darkwing_Duck (l'ordine degli episodi dovrebbe essere preso da
qui)
e mi sembrano giusti fino a "1.13 La rivolta degli elettrodomestici".
Invece per esempio:
"1.
14 Scambio di corpi" ebbe un altro titolo (in originale "Trading Faces", ma ricordo ancora Dado Coletti che annuncia "
Giochi di ruolo" al Disney Club)
mentre le seguenti due sono riferite a contenuti "sbagliati":
- 1.
15 "Fame di fama" in inglese è "A duck by any other name" (vedere
posizione 48) (episodio corretto: "Hush, Hush Sweet Charlatan" che corrisponde a "
Il fantasma della soap opera ")
- 1.
16 "Paperetta rossa" in inglese è "Dances with Bigfoot" (episodio corretto: "Can't Bayou Love" che fu intitolato "
Galeotto fu il biscotto": dovrebbe essere l'episodio dove Jet McQuack cucina brownies piccanti)
[...] (episodi del 1993)
- 04/03 Galeotto fu il biscotto (Can't Bayou Love)
- 04/10 L'elisir di giovinezza (You Sweat Your Life)
- 04/17 Giochi di ruolo (Trading Faces)
- 04/24 Il fantasma della soap opera (Hush, Hush Sweet Charlatan)
Episodio
43: "Dances with Bigfoot" cioè "
Paperetta rossa" (adattamento di "Crimson Quackette") nelle trasmissioni anni'90;
come dicevo l'
episodio 48 non è "Il furto in maschera" (che si trova allo slot 53) ma "
A duck by any other name" in cui Jet si veste come Darkwing e il villain è Tuskernini;
al
53 "Stressed to Kill" ("
Il furto in maschera") con i nemici Quackerjack e Megavolt;
al
54 "T
he Darkwing Squad" aveva come titolo "
Darkwing professore";
al
56 "
The Haunting of Mr. Banana Brain" è "
Il caso dell'uomo nero" con Quackerjack e un altro infido villain a lui collegato;
Stagione 2:
"Fungus Among us" era in italiano "Pizza ai funghi" (episodio introduttivo di Morgana, che qui è il villain);
"Slaves to Fashion" era "Corso di bon-ton";
"Bad tidings" era "Attrazione lunare";
"The Merchant of Menace" era "Porta a porta".