Oh, nessuno ti corre dietro, non ti preoccupare!
Sul fatto della traduzione abbastanza libera, č vero, sono un sostenitore delle letterali, ma č difficili farle da un non - esperto (a meno che non ci siano frasi come "the dog is on the table" o robe del genere)
Ti rispondo punto per punto:
Per quanto riguarda il resistete, so che non č letterale, ma in quel momento non trovavo un modo per tradurre la frase, come mi hai suggerito tu ora.
Su "sarebbe meglio ritornare", sono d'accordo con te, anzi, avrei voluto scrivere la tua identica frase, ma la filologia ha prevalso
(e questa volta ingiustamente...)
Su i nudi muscoli, non sapevo quella frase corrispondesse al nostro "a mani nude", buono a sapersi, una cosa in pių imparata!
E anche a me č dispiaciuto che in italiano non esista un corrispettivo di fish story... forse "promesse da marinaio"? Forse adattandolo con "racconti da marinaio"... (non mi convince molto...)
Attendo il resto dei commenti!