Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Traduzioni a tempo perso

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Ilja Topovic
Gran Mogol
PolliceSu   (2)

  • ***
  • Post: 705
  • Alea iacta est
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu   (2)
    Re: Traduzioni a tempo perso
    Risposta #105: Martedì 1 Feb 2011, 22:08:15
    Eccovi una traduzione a tempo perso di un Al Taliaferro, per informazioni (devo dire che le scans di Disneycomics sono veramente eccellenti): http://coa.inducks.org/story.php?c=YD+39-01-03&search=


    *

    Ilja Topovic
    Gran Mogol
    PolliceSu   (1)

    • ***
    • Post: 705
    • Alea iacta est
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu   (1)
      Re: Traduzioni a tempo perso
      Risposta #106: Domenica 6 Feb 2011, 14:27:50
      Ho trovato un'inedita di Don Rosa (almeno non presente sull'INDUCKS). Ho provato a tradurla al meglio.
      Eccovi la prima tavola:

      *

      Ilja Topovic
      Gran Mogol
      PolliceSu   (1)

      • ***
      • Post: 705
      • Alea iacta est
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu   (1)
        Re: Traduzioni a tempo perso
        Risposta #107: Domenica 6 Feb 2011, 14:28:26
        Seconda tavola:

        *

        Ilja Topovic
        Gran Mogol
        PolliceSu

        • ***
        • Post: 705
        • Alea iacta est
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu
          Re: Traduzioni a tempo perso
          Risposta #108: Domenica 6 Feb 2011, 14:28:55
          Terza tavola:

          *

          Ilja Topovic
          Gran Mogol
          PolliceSu

          • ***
          • Post: 705
          • Alea iacta est
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re: Traduzioni a tempo perso
            Risposta #109: Domenica 6 Feb 2011, 14:29:22
            Quarta tavola:
            « Ultima modifica: Domenica 6 Feb 2011, 14:29:43 da PeterPaul »

            *

            Andrea87
            Uomo Nuvola
            PolliceSu

            • ******
            • Post: 6566
            • Il terrore di Malachia!
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re: Traduzioni a tempo perso
              Risposta #110: Domenica 6 Feb 2011, 19:38:30
              lol! peccato per qualche errore di battitura e anche per la non-traduzione del cartello all'inizio... comunque grazie :)



              ah, un'ultima cosa: il "go out for curling" io l'avrei tradotto letteralmente con "l'anno prossimo mi darò al curling"
              « Ultima modifica: Domenica 6 Feb 2011, 19:40:14 da andrea87 »
              Nel tempo dell'inganno universale dire la verità è un atto rivoluzionario (G. Orwell)

              *

              ML-IHJCM
              Diabolico Vendicatore
              PolliceSu

              • ****
              • Post: 1903
              • Nuovo utente
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re: Traduzioni a tempo perso
                Risposta #111: Martedì 22 Mar 2011, 07:57:12
                che ne pensate?

                Idea simpatica, ma ho l'impressione che il tuo latino lasci molto a desiderare. Ho solo ricordi alquanto vaghi e non mi azzardo ad una correzione sistematica; pero', ad esempio, quel "carus consobrinus" non dovrebbe essere un "care consobrine"?

                *

                Tacitus I
                Dittatore di Saturno
                PolliceSu

                • *****
                • Post: 3416
                • Castiano al 100%
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re: Traduzioni a tempo perso
                  Risposta #112: Martedì 22 Mar 2011, 13:53:26
                  l'ho tradotto come vocativo

                  Nella cultura esiste sempre un futuro

                  *

                  Ilja Topovic
                  Gran Mogol
                  PolliceSu

                  • ***
                  • Post: 705
                  • Alea iacta est
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re: Traduzioni a tempo perso
                    Risposta #113: Martedì 22 Mar 2011, 14:37:54
                    l'ho tradotto come vocativo
                    Appunto, il vocativo della seconda declinazione è in -e.
                    Citazione
                    Paperoga:nam id liber dicit fervorem vincere satis est fallere mentem creando(?) locorum naturam iustam
                    Avrei detto "loca naturae iustae".
                    Citazione
                    Paperoga:tum,id penset refectionis mei poli?
                    Avrei usato "idne" per indicare la domanda.
                    Citazione
                    Paperino:habes exaggerens ut solitis
                    Direi "tu exaggeravisse ut solis".

                      Re: Traduzioni a tempo perso
                      Risposta #114: Martedì 22 Mar 2011, 15:26:12
                      "Direi che hai esagerato" non dovrebbe essere accusativo + infinito passato?

                      Se non ricordo male, dovrebbe essere "Diram te habere exaggeratum (?)" o qualcosa di simile. Non ho "esagerare" in Latino sottomano, scusate!

                      Ah, per la declinazione dei nomi, la seconda al vocativo finisce in -e, confermo!

                      Lupus, lupi, lupo, lupum, lupe, lupo.

                      *

                      Sasuke
                      Ombronauta
                      PolliceSu

                      • ****
                      • Post: 790
                      • Sasuke
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re: Traduzioni a tempo perso
                        Risposta #115: Martedì 22 Mar 2011, 17:17:28
                        Traduzione fatta molto ''alla buona''. Cosa sarebbero i verbi ''diram e penset''? In latino a quanto mi risulta non esiste nessuno dei due, mi sembrano proprio storpiature dall'italiano.

                        Dico, dicis, dixi, dictum, dicere è il paradigma del verbo, che è appunto dicere e non dire. Quindi se vuoi utilizzare un congiuntivo penso andrebbe dicam...

                        Per quanto riguarda pensare, dovresti usarne uno tipo puto o arbitror.

                        Purtroppo io non so fare molto meglio, anche se sostituirei quell'id con hic, che è più correttamente ''questo''.

                        *

                        Ilja Topovic
                        Gran Mogol
                        PolliceSu   (1)

                        • ***
                        • Post: 705
                        • Alea iacta est
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu   (1)
                          Re: Traduzioni a tempo perso
                          Risposta #116: Giovedì 22 Dic 2011, 15:02:53
                          Duck Fener, ma la seconda parte delle origini del papero vendicatore? Una settimana è passata... ::)
                          « Ultima modifica: Giovedì 22 Dic 2011, 15:03:11 da PeterPaul »

                          *

                          Ilja Topovic
                          Gran Mogol
                          PolliceSu

                          • ***
                          • Post: 705
                          • Alea iacta est
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu
                            Re: Traduzioni a tempo perso
                            Risposta #117: Mercoledì 28 Dic 2011, 14:09:26
                            Cercando alcune cose sull'INDUCKS ho trovato la presente tavola, che vi propongo in una mia traduzione abbastanza libera:

                             

                            Dati personali, cookies e GDPR

                            Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                            In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                            Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                            Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)