Menomale che i miei albi introvabili sono tenuti sott'occhio da me
Comunque è da dire che Ward ,riutilizzò pure il ''famoso''(negli anni 30') Dirty Bill ,antagonista de il gattino ''Il piccolo Brigante''....
Ottime storie quelle di W.A.Ward...Paperino,i due ''Bill'',Mac the Sailor altri personaggi minori ed il famosissimo Eli Squick tutti in una sola storia! Che genio !
.
Senza dimenticare che ha ricuperato Doctor Einmug 19 anni prima di Romano Scarpa.
Sono curioso però di sapere perchè all' epoca queste storie non furono tradotte in italiano...Forse troppo brevi ? Forse non c'erano buoni rapporti con la ''Disney'' inglese e quella italiana (Dal 35' era la Mondadori che si occupava del copyright) ?(Fascismo???) Oppure più semplicemente non ritenute divertenti ai lettori? ....
Non credo proprio perché fossero brevi; in sostanza, ritengo avrebbero potuto pubblicare una pagina alla volta alla fine di ogni numero (di qualsivoglia albo).
Può essere invece per 2 fattori, strettamente connessi: i disegni a volte troppo sofisticati (in part. l'episodio sottomarino) per lettori abituati a Barks e a rimontaggi di Gottfredson (parlo degli Albi d'Oro) e che necessitavano, per la disposizione delle vignette, di pesanti ricalchi per adattarli alla diversa gabbia dei periodici italiani: dunque penso un procedimento costoso per delle storie che al pubblico forse non avrebbero interessato tanto quanto le storie di Gottfredson.
Quello che sto dicendo ovviamente lo contestualizzo verso la fine degli anni 40-inizio anni 50, quando è stata pubblicata
Paperino e i 40 ladroni. E in effetti genera sospetto il fatto che si siano limitati a tradurre e ristampare solo questa, fra le tante di Ward.
Poi, potrebbero anche essere i cattivi rapporti tra la Mondadori e i detentori inglesi? Forse Boschi potrebbe rispondere alla domanda.
Boschi all'inizio aveva sconsigliato il recupero della storia dei 40 ladroni (poi fortunatamente ha cambiato idea), perché potrebbe non interessare ai lettori; in generale, mi sento comunque di dire che non è giusto che siano i "terzi" a decidere cosa proporci: penso invece che ogni cosa, bella o brutta, possa ritagliarsi piccoli spazi nelle varie pubblicazioni: altrimenti come faremo a vedere mai le rarità?
In ogni caso siamo punto e a capo, dato che la versione italiana dei 40 ladroni è solo un ricalco e l'unica speranza è che vengano riprese le tavole originali delle varie storie direttamente dall'Inghilterra (comunque gli originali inglesi dei 40 ladroni dovrebbero sempre essere in archivio, o sbaglio?
).
Anche se un recupero del genere potrebbe avvenire solo se in futuro l'Italia diventi opulenta e la Disney Italia abbia soldi da buttare.
@B.Bombastium: storie non ritenute divertenti dai lettori?
Mah, ti dirò: come saprai anche tu, Albi d'Oro e Topolini a volte erano solcati da storie pessime; è che, si sa, il materiale americano è più facilmente acquistabile.