Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Il natale di paperino sul monte orso

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

*

floyd93
Bassotto
PolliceSu

  • *
  • Post: 10
  • mi ricordo una volta, nel klondike...
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Il natale di paperino sul monte orso
    Domenica 20 Lug 2008, 21:34:00
    Ho avuto l'occasione di rileggere questa storia(l'ultima volta avevo 9 anni) sull'ultima ristampa su topolino 2716.
    una storia bellissima che , secondo me è una delle 10 storie più belle.
    voi che ne pensate?

    *

    Anacleto
    Pifferosauro Uranifago
    PolliceSu

    • ***
    • Post: 489
    • Strasgrunt vicino!
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re: Il natale di paperino sul monte orso
      Risposta #1: Venerdì 1 Ago 2008, 20:01:21
       come forse voi saprete, la ristampa in questione è veramente pessima, con tagli ,rimontaggi e stravolgimenti della vicenda... :(

      ciao
      « Ultima modifica: Venerdì 1 Ago 2008, 20:01:53 da anacleto »
      -giorgio
      -forumista incallito



        Re: Il natale di paperino sul monte orso
        Risposta #2: Sabato 9 Ago 2008, 10:43:37
        a me invece è piaciuta molto la storia anche perchè non sono molto esperto e quindi non noto quando una storia è fatta male...

        *

        Me-Se 12
        Evroniano
        PolliceSu

        • **
        • Post: 84
        • C.V.C.F.Z.C immaginatevelo....
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu
          Re: Il natale di paperino sul monte orso
          Risposta #3: Venerdì 26 Dic 2008, 20:37:55
          ma state parlando della ristampa, vero? perchè quella "vera" non la conosco. se si parla della ristampa (un'altro Natale sul monte orso).... mi è abbastanza piaciuta.
          Estimatore Ciminiano

            Re: Il natale di paperino sul monte orso
            Risposta #4: Venerdì 26 Dic 2008, 20:47:18
            La storia in se è bellissima, ma come dice Anacleto la ristampa su Topolino è pessima. Se bisogna ridurre così un capolavoro Barksiano... >:(
            La vita è come una bicicletta. Per mantenere l'equilibrio bisogna continuare a muoversi.
            Albert Einstein


              Re: Il natale di paperino sul monte orso
              Risposta #5: Venerdì 26 Dic 2008, 21:02:43
              La storia in se è bellissima, ma come dice Anacleto la ristampa su Topolino è pessima. Se bisogna ridurre così un capolavoro Barksiano... >:(

              Beh, è stata recentemente ristampata nella collana La grande dinastia dei Paperi con le tavole nella disposizione originale, anche se con la prima traduzione italiana, che è davvero pessima...

              *

              Andrea87
              Uomo Nuvola
              PolliceSu

              • ******
              • Post: 6566
              • Il terrore di Malachia!
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re: Il natale di paperino sul monte orso
                Risposta #6: Venerdì 26 Dic 2008, 21:04:27
                come forse voi saprete, la ristampa in questione è veramente pessima, con tagli ,rimontaggi e stravolgimenti della vicenda... :(

                ciao
                che tagli / rimontaggi hanno attuato?
                Nel tempo dell'inganno universale dire la verità è un atto rivoluzionario (G. Orwell)

                  Re: Il natale di paperino sul monte orso
                  Risposta #7: Venerdì 26 Dic 2008, 21:17:11
                  che tagli / rimontaggi hanno attuato?

                  Per esempio hanno tagliato la prima vignetta e le tavole sono anch'esse tagliate  e ridimensionate penso a causa dello spazio, purtroppo anche il lettering nella Dinastia dei paperi è pessimo (dò ragione a Duck Fener: non ho capito se preferisci la versione del lettering su topolino o pensi che anche quello sia pessimo?)
                  « Ultima modifica: Venerdì 26 Dic 2008, 21:19:01 da Mistery_Magazine »
                  La vita è come una bicicletta. Per mantenere l'equilibrio bisogna continuare a muoversi.
                  Albert Einstein


                  *

                  Vito
                  Flagello dei mari
                  PolliceSu

                  • *****
                  • Post: 4911
                  • Life is like a hurricane
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re: Il natale di paperino sul monte orso
                    Risposta #8: Venerdì 26 Dic 2008, 21:27:18
                    Boh, io non mi lamento per le questioni del lettering, ovvio, finchè non viene completamente riscritto il significato di una storia sono d'accordo sul giudizio negativo (infatti su Topolino i paperi "facevano finta che si trattasse di Natale" poichè la storia era stata resa ambientata in mesi estivi...), ma sulla GDDP si mantiene l'originale, infatti è Natale.. questo per me basta, non so poi quali enormi castronerie abbiano potuto commettere...
                    « Ultima modifica: Venerdì 26 Dic 2008, 21:28:10 da Dollarone_89 »

                      Re: Il natale di paperino sul monte orso
                      Risposta #9: Venerdì 26 Dic 2008, 21:51:23

                      Per esempio hanno tagliato la prima vignetta e le tavole sono anch'esse tagliate  e ridimensionate penso a causa dello spazio, purtroppo anche il lettering nella Dinastia dei paperi è pessimo (dò ragione a Duck Fener: non ho capito se preferisci la versione del lettering su topolino o pensi che anche quello sia pessimo?)

                      No, io non parlo del lettering come stile di scrittura, ma intendo la traduzione della storia: ovvio che su Zio Paperone hanno messo un minimo a posto le traduzioni dicendo che era Natale e non facendo finta, come detto da Vito, del resto è sempre una testata per collezionisti, però, se potete confrontare i dialoghi originali con quelli tradotti vi accorgerete che le traduzioni sono fatte veramente a capocchia di cavolo, per non dire qualcos'altro ;D!

                      *

                      Vito
                      Flagello dei mari
                      PolliceSu

                      • *****
                      • Post: 4911
                      • Life is like a hurricane
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re: Il natale di paperino sul monte orso
                        Risposta #10: Venerdì 26 Dic 2008, 21:59:07
                        A me per fortuna basta che il senso sia quello, poi non mi lamento...

                        Io ragiono così:

                        Inglese: "Wow Zio Paperino, guarda quante cose buone da mangiare ci sono qui!" - - -> Italiano: "Accidenti, che scorpacciata che ci faremo con tutti questi alimenti!"  - - - -> ci passo sopra e per me è normale.

                        Inglese: "Wow Zio Paperino, guarda quante cose buone da mangiare ci sono qui!" - - -> Italiano: "Oggi sarebbe una giornata perfetta per una partita a golf!" - - - > andate a lavorare! :P
                        « Ultima modifica: Venerdì 26 Dic 2008, 22:01:04 da Dollarone_89 »

                          Re: Il natale di paperino sul monte orso
                          Risposta #11: Venerdì 26 Dic 2008, 22:19:52
                          A me per fortuna basta che il senso sia quello, poi non mi lamento...

                          Io ragiono così:

                          Inglese: "Wow Zio Paperino, guarda quante cose buone da mangiare ci sono qui!" - - -> Italiano: "Accidenti, che scorpacciata che ci faremo con tutti questi alimenti!"  - - - -> ci passo sopra e per me è normale.

                          Inglese ""Wow Zio Paperino, guarda quante cose buone da mangiare ci sono qui!" - - -> Italiano: "Oggi sarebbe una giornata perfetta per una partita a golf!" - - - > andate a lavorare! :P

                          Sono più che d'accordo...
                          Da tempo volevo aprire un topic sulle traduzioni.
                          Io sono cresciuto e sono affezionato alle traduzioni "originali", per lo più di Guido Martina, che erano piuttosto libere, ma secondo me molto belle. E' una questione di gusto ovviamente.
                          Non è però che le traduzioni più letterali siano di sicuro più fedeli.
                          Anglosassoni e latini (italiani, spagnoli...) hanno modi diversi di esprimersi e la traduzione letterale dell'inglese in italiano risulta scarna e non esprime davvero l'intenzione dell'autore né lo spirito del personaggio.
                          Quanto alla bellezza poi... una volta si scherzava sulle varie traduzioni dell'iliade e dell'odissea contrapponendo la "brutta fedele" alla "bella infedele" (con chiare allusioni matrimoniali...).
                          Tutte le ri-traduzioni moderne mi sono finora piacute molto poco, nel migliore dei casi sono molto povere e continuo a citare Barks nelle traduzioni di Martina. :'( (crisi nostalgica, scusate...sniff!)

                          Nel caso specifico ho sia l'originale che l'edizione della dinastia, ma non qui, quella della dinastia non l'ho letta e quindi non posso dire nulla.
                          Ho presente però traduzioni piene di errori grossolani, come quella in cui la "sorgente degli smeraldi" di una celebre storia di Barks diventava "la primavera degli smeraldi"... spero tanto non sia questo il caso della dinastia :o
                          Mi piacerebbe che chi ha sia la storia americana sia questa versione, facesse qualche esempio di traduzione sbagliata



                          « Ultima modifica: Venerdì 26 Dic 2008, 22:24:00 da ZioPaperone »

                            Re: Il natale di paperino sul monte orso
                            Risposta #12: Venerdì 26 Dic 2008, 22:37:28
                            Ho presente però traduzioni piene di errori grossolani, come quella in cui la "sorgente degli smeraldi" di una celebre storia di Barks diventava "la primavera degli smeraldi"... spero tanto non sia questo il caso della dinastia :o
                            Mi piacerebbe che chi ha sia la storia americana sia questa versione, facesse qualche esempio di traduzione sbagliata

                            Per quanto riguarda le traduzioni sbagliate alla "primavera degli smeraldi", un esempio è la storia Paperino e lo zucchero filato, che in originale sono caramelle di toffee, oppure Paperino e il fucile a bignè, che in originale è alla crema pasticciera. E il bello che nelle introduzione delle storie è detto. Al lettore viene spontaneo dire: e perchè hanno tenuto la versione sbagliata?
                            Per quanto riguarda il monte orso, da quanto mi ricordo non ci sono stravolgimenti incredibili come la storia Paperino e la leggenda dell'albatro, ma più che altro una riscrittura delle stesse battute in modo diverso, tipo come l'esempio fatto da Vito, però come ripeto, è quello che mi ricordo da una lettura fatta un po' di tempo fa.

                              Re: Il natale di paperino sul monte orso
                              Risposta #13: Venerdì 26 Dic 2008, 23:02:05

                              Per quanto riguarda le traduzioni sbagliate alla "primavera degli smeraldi", un esempio è la storia Paperino e lo zucchero filato, che in originale sono caramelle di toffee, oppure Paperino e il fucile a bignè, che in originale è alla crema pasticciera. E il bello che nelle introduzione delle storie è detto. Al lettore viene spontaneo dire: e perchè hanno tenuto la versione sbagliata?
                              Beh, non è che sia proprio la stessa cosa... quelle che citi sono traduzioni molto libere o se vuoi infedeli, cambiano un dolciume con un altro ma questo non è che stravolga il senso della storia e, credo, neanche quello di una gag.
                              Purtroppo non ricordo nessuna delle due (la vecchiaia, sai... :P), ma a volte ci sono dei motivi per sostituire un dolce (o quel che è) con un altro, talora perché la parola in inglese suona buffa, in italiano no,  oppure per lo stesso motivo per cui i waffles diventano sempre frittelle, mentre non sono affatto fritte ma fatte sulla piastra. Ma i waffles sono sconosciuti agli italiani... Altre volte come nel doppiaggio dei film il problema è lo spazio per il lettering, questo è un problema grosso dato che l'inglese è una lingua molto più sintetica nella costruzione e per giunta ha quasi tutte parole brevi, al contrario dell'italiano: a occhio direi che "crema pasticciera" è troppo lungo, certo potevano scrivere "crema", ma forse funzionava male o risultava ambiguo...
                              Il caso della primavera di smeraldi è molto diverso: siccome spring significa sia sorgente sia primavera, il traduttore (si fa per dire) li confonde senza rendersi conto che "cercare tra le montagne la primavera degli smeraldi" non ha nessun senso ::)

                              *

                              Vito
                              Flagello dei mari
                              PolliceSu

                              • *****
                              • Post: 4911
                              • Life is like a hurricane
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re: Il natale di paperino sul monte orso
                                Risposta #14: Sabato 27 Dic 2008, 00:31:31
                                talora perché la parola in inglese suona buffa, in italiano no,  oppure per lo stesso motivo per cui i waffles diventano sempre frittelle, mentre non sono affatto fritte ma fatte sulla piastra. Ma i waffles sono sconosciuti agli italiani...
                                Hai ragione, anche su tutto quello che hai spiegato prima e dopo, ho sempre sostenuto queste affermazioni.
                                A tal proposito, vado un attimo OT e cito un episodio di DuckTales ("Armstrong"), dove qualcuno si lamentò per la traduzione italiana di "marshmallow" che diventò "meringa"...
                                Negli anni '80 spiegavatelo voi ai bambini italiani cos'era un marshmallow (tra l'altro credo impronunciabile pure per i doppiatori :P)...
                                « Ultima modifica: Sabato 27 Dic 2008, 00:35:06 da Dollarone_89 »

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)