ciao tutti! sono una studentessa finlandese e sto facendo una ricerca sulle traduzione dei nomi dei personaggi apparsi in topolino dall' italiano in finlandese. Risulta un po' difficile, perché la mia conoscenza dell' italiano non è sufficiente per capire bene i nomi italiani, che molto spesso in topolino sono dei giochi di parole o riferiscono ad un personaggio famoso che magari non conosco. Sono spesso anche senza significato, ma c´è sempre qualcosa dietro i nomi e sarebbe un grande aiuto sentire come gli italiani sentono questi nomi (anche solo un semplice commento cosa vi porta in mente!): 1) Filo Sganga 2) Anacleto Faina 3) Zombi Baturzo 3) Sgrizzo 4) Cavillo Busillis 5)Topol-naik
Ringrazio in anticipo se qualcuno mi possa aiutare! Elina
Benvenuta, Elina!
Dunque: Filo Sganga porta subito alla mente qualcuno di poco affidabile, per la semplice derivazione di "sganga" da "sgangherato". Ossia messo male, magari rappezzato o tenuto insieme alla bell'e meglio.
Anacleto Faina dà subito l'idea di un furbacchione, che appena può cerca di fregarti, infido e scaltro. Come appunto è costume pensare delle faine. A ciò aggiungo che una delle interpretazioni che viene data del nome "Anacleto" vuole che derivi dal greco "senza colpa", ossia irreprensibile. Il che suggerirebbe l'idea di uno che si vende come candido e immacolato ma è pronto a pugnalarti alle spalle.
Zombi Baturzo: cosa sia uno zombi lo sappiamo più o meno tutti... baturzo a me fornisce l'immagine di un bitorzolo, una verruca. E, in effetti, visto il personaggio...
Sgrizzo: il nome in sé non ha un vero significato (a meno che non ce l'abbia in veneziano, ovviamente... o forse nella mente di Scarpa), al di là del suono onomatopeico che lo rende simile a "schizzo", "schizzato" quindi, se vogliamo.
Cavillo Busillis: classico nome da avvocato, come già evidenziato da Adnan. Oltre al "cavillo" legale, c'è il significato di "busillis", ossia "problema di difficile soluzione". Come spiegato dal divertente aneddoto su
Wikipedia.
Topol-naik è appunto la versione "topolinesca" di Tremal-naik.
EDIT: riguardo a Sgrizzo, m'è sorta una curiosità proprio riguardo al suo nome finnico: secondo i dati dell'
I.N.D.U.C.K.S., il suo nome è Into Ankka oppure Kummo Ankka. Tra l'altro la prima versione suona come "entusiasmo", se il mio dizionario di finnico non mi tradisce. Appropriato al personaggio direi, ma mi chiedevo se ci potessi dire se c'era un criterio o quale fosse il più usato...