Quello del nome dei personaggi Disney è un discorso spinoso, dovuto alle traduzioni, a volte non semplici o letterali, degli originali americani.
Sì, la sostanza sarebbe Paolino nome e Paperino cognome... ma credo che ognuno di noi sia libero di interpretare la cosa.
Cioè sarebbe come se il signor Mario Rossi avesse tre nipoti che lo chiamano Zio Rossi, mentre chiamano per nome il Prozio più vecchio, oppure la fidanzata storica che lo chiama Rossi... sai che intimità!
Quanto alla frase storica pronunciata da Ortensia nella saga, sulla stupidità del nome Paolino per un paperino, anche quella può essere interpretata nella duplice valenza di "Paolino per un anatroccolo" e "Paolino per un membro della famiglia Paperino", ovvero Duck, appunto, in americano. (Ricordo una discussione interminabile a riguardo con un amico!) Ma Quackmore Duck NON viene tradotto in Quackmore Paperino, nè tantomeno Della Duck, dunque solo suo figlio ha preso quel cognome atipico? Una svista all'anagrafe?
Come si vede, potremmo stare a dibattere per ore! In fin dei conti, io credo che ogni lettore sia libero di interpretare la cosa come meglio si addice alla sua storia personale. Da bambini, diciamocelo, checcenefregava di questioni anagrafiche? Paperino era Paperino, punto. Lo amavamo con quel nome senza chiederci se fosse il primo, il secondo o il codice fiscale. Ed ora... non può essere lo stesso?