Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Traduciamo una storia al Don!

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Frank
Pifferosauro Uranifago
PolliceSu

  • ***
  • Post: 451
  • Non vi sapevo un tracanna! (R. Cimino)
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Re: Traduciamo una storia al Don!
    Risposta #30: Giovedì 13 Ago 2009, 18:31:06
    Allora, direi che attualmente di Rotiano del periodo italiano non ristampato in America ci siano tre storie:

    Paperino Pendolare

    Grande storia!

    Citazione
    Paperino e la palla misteriosa

    Un po' insipida, la sconsiglierei.

    Citazione
    Buon Compleanno, Paperino

    L'ha già vista, difatti esprime sempre la sua meraviglia e incredulità per il Paperino che nasce dall'uovo. Mi pare l'abbia fatto anche qui sul forum in questi giorni.

    Di queste l'unica papabile sarebbe il pendolare; ma, come detto con Brigitta, che anzi gliel'ha appena chiesto nell'altro thread, meglio di questa sarebbe il deposito oceanico, che fra l'altro deve già avere, tradotta, a casa. Gli basta scendere nel suo caveau climatizzato dove tiene i fumetti :)

    (Casomai dovremmo controllare se la traduzione gladstoniana contenga tagli o altre cappelle che la sviliscano...)
    Frank  (filologo disneyano)

    *

    Andrea87
    Uomo Nuvola
    PolliceSu

    • ******
    • Post: 6566
    • Il terrore di Malachia!
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re: Traduciamo una storia al Don!
      Risposta #31: Giovedì 13 Ago 2009, 18:32:54
      Buon Compleanno Paperino però l'ha citata, segno che quantomeno "sa" di cosa tratti...
      Nel tempo dell'inganno universale dire la verità è un atto rivoluzionario (G. Orwell)

      *

      Vito
      Flagello dei mari
      PolliceSu

      • *****
      • Post: 4911
      • Life is like a hurricane
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re: Traduciamo una storia al Don!
        Risposta #32: Giovedì 13 Ago 2009, 18:37:53
        Io sono dell'idea che per far appassionare Don alle storie italiane si debba partire da qualcosa che lui già conosce.
        E quindi propongo "Zio Paperone in.. un altro Natale sul Monte Orso" (Faraci/Cavazzano), uscita su Topolino 2717.

        Sì e no. Regge in piedi l'universo del Monte Orso, che è di Barks, ma senza nulla togliere a Faraci (la storia mi piace molto!), non so quanto possa piacere al Don una storia dove Paperone viene mandato indietro nel tempo da Zio Natale...
        Penso che lui voglia vedere lunghe storie avventurose e abbastanza verosimili, questi argomenti non penso lo stimolebbero.

        Comunque in tutto questo a me pare ovvio che se il Don in tutti i suoi anni di fama e visite all'estero, se solo avesse davvero voluto, avrebbe potuto benissimo chiedere a qualche fan quali sono le belle storie Disney da farsi consigliare e magari tradurre. Non c'è stato nulla evidentemente, è solamente il Don a non essere stimolato e invogliato nel farlo.
        Gli piace l'universo barksiano che lui reputa l'originale e il vero rispetto agli altri, e più volte non si è mai definito un fan ai nostri livelli di ampie vedute.

        Quindi magari questo è solo tempo perso.
        « Ultima modifica: Giovedì 13 Ago 2009, 18:39:53 da Dollarone_89 »

        *

        Malachia
        Uomo Nuvola
        PolliceSu

        • ******
        • Post: 6148
        • "It was all started by a mouse"
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu
          Re: Traduciamo una storia al Don!
          Risposta #33: Giovedì 13 Ago 2009, 18:41:55
          Ho avuto una illuminazione. Che ne dite di Zio Paperone e il vortice del tempo di Panaro? E' davvero molto "in continuity" e vi compare (oltre che Doretta) pure Uncle Carl! ;)
          « Ultima modifica: Giovedì 13 Ago 2009, 18:42:40 da iuventuri »

          *

          Pidipì
          Diabolico Vendicatore
          PolliceSu

          • ****
          • Post: 1909
          • Il Dottore Dimezzato
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re: Traduciamo una storia al Don!
            Risposta #34: Giovedì 13 Ago 2009, 18:43:20
            Gli piace l'universo barksiano che lui reputa l'originale e il vero rispetto agli altri, e più volte non si è mai definito un fan ai nostri livelli di ampie vedute.

            Quindi magari questo è solo tempo perso.

            Questo è vero, ma penso che questo servi proprio ad aprire larghe vedute e poi dobbiamo ricordare che storie tradotte con i piedi perdono molto di significato, pensate a Cimino, ma anche a Scarpa.

            Per quanto riguarda altre candidate ciminiane:

            Zio Paperone e le patate autosbuccianti

            Paperino e l'errore del Paperzucum

            Comunque, che ne si dica, streghe in azione meriterebbe.
            Alle volte uno si crede incompleto ed è soltanto niubbo.

            *

            Frank
            Pifferosauro Uranifago
            PolliceSu

            • ***
            • Post: 451
            • Non vi sapevo un tracanna! (R. Cimino)
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re: Traduciamo una storia al Don!
              Risposta #35: Giovedì 13 Ago 2009, 18:48:50
              Comunque in tutto questo a me pare ovvio che se il Don in tutti i suoi anni di fama e visite all'estero, se solo avesse davvero voluto, avrebbe potuto benissimo chiedere a qualche fan quali sono le belle storie Disney da farsi consigliare e magari tradurre. Non c'è stato nulla evidentemente, è solamente il Don a non essere stimolato e invogliato nel farlo.
              Gli piace l'universo barksiano che lui reputa l'originale e il vero rispetto agli altri

              Sì, Vito, secondo me ci hai azzeccato. Vedasi anche quel suo post di poco fa in cui diceva "perle ai porci".

              Citazione
              Quindi magari questo è solo tempo perso.

              Può essere benissimo. A meno che questo così infervorato momento di interazione coi fan---che, attenzione, non avveniva da anni---non gli stimoli una curiosità che finora non ha avuto.

              Guarda che è significativo che uno col distacco retinale ecc ecc passi da zero a brutopiano in una settimana... vuol dire che ci ha preso gusto e se la sta godendo :)

              A prescindere dall'iniziativa di tradurre la storia, dunque, complimenti a tutti i partecipanti per quello che avete fatto e state facendo (specie le traduzioni dei post, ma soprattutto le domande e le discussioni) perché è veramente da tanto che non lo vedevo in questo spirito.
              Frank  (filologo disneyano)

              *

              New_AMZ
              Sapiente Ciminiano
              PolliceSu

              • ******
              • Post: 8082
              • Nuove Argomentazioni Modificate Zootecnicamente
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re: Traduciamo una storia al Don!
                Risposta #36: Giovedì 13 Ago 2009, 18:49:17
                Ho avuto una illuminazione. Che ne dite di Zio Paperone e il vortice del tempo di Panaro?

                Ti prego... allora mettiamoci anche i Wizards of Mickey... è disegnata da schifo ed è un'accozzaglia di luoghi comuni sulla Saga...
                "Una omnia di Scarpa è un po' come avere la discografia completa dei Beatles, o un "vocabolario" del fumetto Disney." - cit.

                *

                Vito
                Flagello dei mari
                PolliceSu

                • *****
                • Post: 4911
                • Life is like a hurricane
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re: Traduciamo una storia al Don!
                  Risposta #37: Giovedì 13 Ago 2009, 18:53:08
                  Questo è vero, ma penso che questo servi proprio ad aprire larghe vedute
                  Ok, ma tu vuoi che l'illuminazione venga a un quasi 60enne che ha basato la sua vita su un'unica determinatezza, che ha fatto suo l'universo barksiano ricostruendo filologicamente tutta la dinastia dei paperi, che considera i suoi paperi come persone umane senza piume, e che più volte ha dimostrato di avere visioni troppo personali e ristrette?

                  Io direi al massimo di tradurgli qualche buona storia valida, tipo il Deposito Oceanico (che poi stando a Frank dovrebbe pure avere), ma in generale se davvero state cercando di pensare ad un elenco vasto e ampio ipotizzando di fargli venire "l'illuminazione", secondo me è il tempo di scendere dalle nuvole.

                  Posso capire Grrodon e Pacuvio che mi forzano a vedere Lost, ma con un testardone dichiarato come Keno andateci piano. ;) ;D
                  E forse è anche giusto che sia così.

                   
                  Ho avuto una illuminazione. Che ne dite di Zio Paperone e il vortice del tempo di Panaro? E' davvero molto "in continuity" e vi compare (oltre che Doretta) pure Uncle Carl! ;)
                  Argh!
                  E tu al Don mostri una storia dove Paperone è giovane nell'800 e vivo e vegeto nel 2007? Praticamente tentare di farti amare da un gatto facendogli il bagno.
                  « Ultima modifica: Giovedì 13 Ago 2009, 18:55:14 da Dollarone_89 »

                  *

                  Brigitta MacBridge
                  Flagello dei mari
                  PolliceSu

                  • *****
                  • Post: 4733
                  • Paperonuuuuccciooooo....
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re: Traduciamo una storia al Don!
                    Risposta #38: Giovedì 13 Ago 2009, 18:58:39
                    Ok, ma tu vuoi che l'illuminazione venga a un quasi 60enne che ha basato la sua vita su un'unica determinatezza, che ha fatto suo l'universo barksiano ricostruendo filologicamente tutta la dinastia dei paperi, che considera i suoi paperi come persone umane senza piume, e che più volte ha dimostrato di avere visioni troppo personali e ristrette?

                    Io direi al massimo di tradurgli qualche buona storia valida, tipo il Deposito Oceanico (che poi stando a Frank dovrebbe pure avere), ma in generale se davvero state cercando di pensare ad un elenco vasto e ampio ipotizzando di fargli venire "l'illuminazione", secondo me è il tempo di scendere dalle nuvole.

                    Posso capire Grrodon e Pacuvio che mi forzano a vedere Lost, ma con un testardone dichiarato come Keno andateci piano. ;) ;D
                    E forse è anche giusto che sia così.

                    Amen. Non assilliamolo, praticamente nel suo messaggio sulle "perle ai porci" ha detto fra le righe che al più ne leggerebbe UNA... ma anche nessuna.
                    E non dimentichiamo che per lui pure leggere UNA storia è una faticaccia...
                    I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

                    "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

                    *

                    Frank
                    Pifferosauro Uranifago
                    PolliceSu

                    • ***
                    • Post: 451
                    • Non vi sapevo un tracanna! (R. Cimino)
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu
                      Re: Traduciamo una storia al Don!
                      Risposta #39: Giovedì 13 Ago 2009, 19:02:34
                      Praticamente tentare di farti amare da un gatto facendogli il bagno.

                      Trooooppo bella questa ;D ;D ;D
                      Frank  (filologo disneyano)

                      *

                      Pidipì
                      Diabolico Vendicatore
                      PolliceSu

                      • ****
                      • Post: 1909
                      • Il Dottore Dimezzato
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re: Traduciamo una storia al Don!
                        Risposta #40: Giovedì 13 Ago 2009, 19:06:50
                        @Vito: Eh, ecco perché una ma buona.

                        Inizio Ot
                        Comunque hanno ragione, devi vederti Lost (ma hai visto solo il pilot?)
                        Fine Ot
                        Alle volte uno si crede incompleto ed è soltanto niubbo.

                        *

                        Vito
                        Flagello dei mari
                        PolliceSu

                        • *****
                        • Post: 4911
                        • Life is like a hurricane
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu
                          Re: Traduciamo una storia al Don!
                          Risposta #41: Giovedì 13 Ago 2009, 19:44:42
                          Sì, ho visto il pilot dell'aereo che non ha fatto una bella fine, ma c'erano anche tutti gli altri... :P
                          « Ultima modifica: Giovedì 13 Ago 2009, 20:04:21 da Dollarone_89 »

                            Re: Traduciamo una storia al Don!
                            Risposta #42: Giovedì 13 Ago 2009, 19:47:36
                            So di fare il disfattista, ma imho perdete solo tempo.
                            Qualunque storia non gli piacerà mai, al massimo - più che altro per gentilezza - dirà che era carina.
                            Per lo stesso motivo - circa - per cui è una perdita di tempo cercare di proporre a me storie "recenti" (recente= dopo il 1973-74 ca.). Non mi piacciono, più che altro non mi interessano, posso trovarne carina qualcuna, ma non la rileggerei e se la reincontro in un GC la salto a piè pari. Lui è cresciuto nei '50 con Barks, io nei '60. Per molti italiani Topolino e il mondo WD sono finiti lì nei '60, così come per molti americani sono finiti invece nei '50 (per le ragioni che ha spiegato bene Don Rosa).
                            Solo che gli italiani che la vedono così non partecipano in genere a questi forum, così sembra ci sia quasi solo io. Invece è la maggioranza.
                            Far apprezzare una storia degli '80 o '90 a me è tempo perso e così credo sia con Don Rosa.
                            In Italia non sono finiti i fumetti WD come negli USA, ma sono cambiati molto e per molti come me è la stessa cosa, non sono più quel mondo, ne sono un'imitazione o un'altra versione o tutt'altra cosa.
                            In realtà oggi ci sono le storie di imitatori di Barks, ma mi lasciano indifferente, l'imitatore non un granché per definizione. Ci sono quelle di Don Rosa, che non amo perché - come lui stesso dice - non è il mondo WD, ma comunque sono le più interessanti e quasi le uniche che leggo anche se con modesto entusiasmo.
                            E poi ci sono quelle italiane di cui non mi piace lo stile di disegno troppo animato e confusionario, non mi piace il tratto grosso che trovo volgare, non mi piacciono le trame che trovo troppo leggere e infantili, non mi piace Paperone che trovo (mentre quello di Don Rosa è troppo "realistico"), troppo irrealistico. Perché ricchi del tipo di zio Paperone non esistono più, non è il fatto che non possono essere ancora vivi, è che nel mondo moderno nessuno più conosce quel tipo di magnati - mentre c'erano ancora nei '60 - e quindi Paperone è diventato un personaggio "vago" e totalmente campato in aria... È pieno di soldi, ma potrebbe anche essere pieno di collezioni di francobolli o di acquerelli o maniaco delle auto. È solo un buffo zio irreale con un vestito demodé.
                            Mi scuso per l'ampia divagazione, mi piacerebbe parlarne in qualche topic più consono, ma non sparei quale (a meno di crearlo).
                            Tornando IT, quando un mondo è sentito come ormai appartenente al passato, non riuscirete mai a far apprezzare davvero delle storie successive. La traduzione piena magari di cappelle, come dice Frank, conta relativamente. Da bambino ho letto storie di Barks con traduzioni del tutto infedeli eppure le amavo ugualmente. È un'atmosfera che ti prende. Sono i personaggi che si impongono da sé, comunque, evocano un qualcosa...
                            Mentre se leggo una storia moderna di Cimino, trovo sempre carini i dialoghi, ma è troppo leggera, quel mondo cmq non c'è più, i personaggi (nella mia visione) sono solo delle imitazioni degli originali, non è e non sarà più... le patate autosbuccianti. E lascia il tempo che trova.
                            Se a Rosa piacesse quel mondo papero anni '60, lo apprezzerebbe anche mal tradotto. Imvho.
                            Scusate i post un po' divagante e sconclusionato...
                            « Ultima modifica: Giovedì 13 Ago 2009, 19:50:59 da ZioPaperone »

                            *

                            Vito
                            Flagello dei mari
                            PolliceSu

                            • *****
                            • Post: 4911
                            • Life is like a hurricane
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu
                              Re: Traduciamo una storia al Don!
                              Risposta #43: Giovedì 13 Ago 2009, 20:10:33
                              È solo un buffo zio irreale con un vestito demodé. Mi scuso per l'ampia divagazione, mi piacerebbe parlarne in qualche topic più consono, ma non sparei quale (a meno di crearlo).
                              Per discutere sulle varie visioni di Paperone probabilmente questo penso vada bene.
                              Infondo l'avevo creato proprio con lo scopo di parlare appieno delle varie versioni di Zio Paperone e di confrontarle tra loro, e non solo di chi meglio lo ha rappresentato.

                              Anzi, hai detto cose interessanti e se vuoi creare un post più corposo fai pure, per me.

                              *

                              Pidipì
                              Diabolico Vendicatore
                              PolliceSu

                              • ****
                              • Post: 1909
                              • Il Dottore Dimezzato
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re: Traduciamo una storia al Don!
                                Risposta #44: Giovedì 13 Ago 2009, 21:23:27
                                Be' allora che combiniamo? Lasciamo perdere che è meglio o facciamo una piccola lista delle storie proposte?
                                Alle volte uno si crede incompleto ed è soltanto niubbo.

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)