Salve a tutti, durante una discussione con mia moglie sui fumetti, l'altra sera se n'è uscita con "Oh Goofy, I know that! It's the Mickey Mouse's puppy!". La mia faccia è stata più o meno questa :o :o
Siccome lei è Giapponese e non conosce l'italiano, vi chiedo se potreste indicarmi delle storie in inglese che io andrò poi a recuperare da Amazon o farmi spedire dall'america...Soprattutto perchè non posso permetterle di andare in giro a sparare cazzate del calibro di quella di cui sopra!
Non ha importanza che siano straniere o tradotte dall'italiano, l'importante è qualcosa che voi consideriate un capolavoro Disney. A me è venuto in mente:
-The life and time of Scrooge McDuck (La Saga di Paperone)
-Donald Duck and the Old Castle's Secret (P. e il segreto del castello)
-Paperino e il cimitero vichingo (non ricordo il titolo originale, poi lo cerco)
-Back to Klondike (Zio PdP e la stella del Polo)
Il problema è che c'è un sacco di roba italiana ottima che non so se è stata tradotta in inglese. Ciao.
Purtroppo ben poche storie italiane sono state tradotte in inglese. Nessuna in giapponese, a quanto mi risulti. Persino Witch è stato interrotto, pur essendo stato riproposto in versione ridisegnata in stile manga; so di alcune storie egmontiane - e alcune di Barks - pubblicate, ma l'esperimento non ebbe molto successo. Anche perché cercare di convincere nuovo pubblico usando i
McGreal la vedo dura, detto proprio fuori dai denti...
In Giappone i personaggi disney sono conosciuti solo per i giocattoli e Tokyo Disneyland, e
quando va bene per i cartoni. Fumetti zero, e visto l'abbondare di concorrenza, di cui molta di ottima qualità, non fatico a capire perché. Nel tuo caso però sei già avvantaggiato se lei ha una buona padronanza dell'inglese: se non altro potrai recuperare le storie di Barks (per dire,
Il cimiero vichingo è qui, ma occhio che costa un botto),
Gottfredson e
Rosa. Attento però che il tratto (e anche la trama, a volte...) delle prime storie di Gottfredson non induce a continuare, eh, e la ristampa cronologica di Gottfredson questo è: cronologica.
Di storie italiane ne sono state tradotte poche, e di difficile reperibilità. Ultimamente ci aveva provato la BOOM, stampando tra le altre cose
Topolino e l'incubo orbitale,
Topolino e il mondo che verrà e
Topolino e l'isola di Quandomai. Ottime storie, sopra la media italiana degli ultimi quindici anni, ma credo non proseguiranno. Assieme hanno ristampato qualcosa di Scarpa, ma in ogni caso gli autori italiani restano misconosciuti in inglese. Avresti piú fortuna se sapesse il tedesco o il portoghese, per dire...
Io fossi in te però eviterei in toto di catechizzarla sul fumetto disney italiano: troppo sbattimento, e non credo che otterresti risultati. A meno che lei s'impari l'italiano, ovviamente. Se da sposati risiedete in Italia la cosa viene piú facile, altrimenti sei fregato e toccherà a te imparare il giapponese. Ma vedila dal lato positivo: le parlerai di
Rupan sansei e
Tsurikichi Sanpei e capirà.